Английский - русский
Перевод слова Improved
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improved - Улучшение"

Примеры: Improved - Улучшение
Prosperity, security, and improved living standards for all Kazakhs" and the Government programmes for combating poverty and reducing poverty. Процветание, безопасность и улучшение благосостояния всех казахстанцев», государственным Программам: по борьбе с бедностью и по снижению бедности.
Several participants stated that, while the world economic situation had improved and there were widespread gains in most regions, future progress faced unusual challenges. Ряд участников заявили, что, несмотря на улучшение мировой экономической ситуации и многочисленные достижения в большинстве регионов, дальнейший прогресс сталкивается с проблемами необычного характера.
More liberal commitments were required on Mode 4; improved access to information and distribution channels; and the gradual elimination of government support to services sectors. Требуются более значительные обязательства по либерализации четвертого способа поставки услуг, улучшение доступа к информации и каналам распределения и постепенное устранение государственной поддержки в секторах услуг.
Examples of impact include cleaner natural environments, more efficient use of company resources, improved employee and supplier relationships, and community goodwill. Примерами такого влияния являются более чистая окружающая среда, более эффективное использование ресурсов компаний, улучшение взаимоотношений с работниками и поставщиками и доброжелательное отношение общин.
Significantly improved communications is a critical objective for the new organizational structure. одной из важнейших целей создания новой организационной структуры является существенное улучшение взаимодействия.
It also suggested that development of additional tools and improved exchange of information regarding best practices could play a particularly useful role in that regard. В нем также отмечалось, что создание дополнительных средств и улучшение обмена информацией о наилучшей практике могли бы играть особенно полезную роль в этом отношении.
The trade balance has consistently improved since 1999 and it has started showing a significant surplus since 2001. С 1999 года наблюдалось постоянное улучшение торгового баланса, а с 2001 года он стал характеризоваться значительным активным сальдо.
The Group also observes that several detention facilities have been renovated, and that conditions in detention have improved. Группа также констатировала реконструкцию многих центров содержания под стражей и улучшение условий содержания.
Canada, Finland and the Netherlands emphasized the need for flexible parental leave, improved childcare facilities and other services to help women reconcile family and work responsibilities. Канада, Нидерланды и Финляндия подчеркнули необходимость предоставления гибких отпусков для родителей, улучшение работы детских учреждений и оказание других более совершенных услуг в целях помощи женщинам в выполнении своих домашних и рабочих обязанностей.
The delegation of the Netherlands drew attention to the improved format of the financial tables, which, made it easier to assess the use of the Trust Fund. Делегация Нидерландов обратила внимание на улучшение формата финансовых таблиц, который позволяет более эффективно оценивать эффективность использования средств Целевого фонда.
They welcomed the improved presentation and readability of the UNFPA report and noted that it demonstrated the benefits of introducing a comprehensive audit and recommendations database system. Они приветствовали улучшение формата представления и читаемости доклада ЮНФПА и отметили, что он демонстрирует преимущества, связанные с внедрением всеобъемлющей системы баз данных о ревизиях и рекомендациях.
Sustained growth and improved living standards can only be obtained by increasing productivity and introducing new and better products and services that compete successfully in the global market. Устойчивый рост и улучшение условий жизни можно обеспечить только путем повышения производительности и предоставления новых и более качественных продуктов и услуг, которые успешно конкурируют на глобальном рынке.
Such strategies could be organized around four pillars: fishing agreements, improved access to international markets, development of aquaculture and better access to finance. Такие стратегии могли бы строиться с опорой на четыре главных пункта: соглашения о рыболовстве, расширение доступа к международным рынкам, развитие аквакультуры и улучшение условий доступа к финансированию.
The benefits of economic growth, including improved social outcomes Преимущества экономического роста, включая улучшение результатов в социальной области
UNFPA is assessing various issues, including improving programme delivery, cost effectiveness, better support to programme countries and improved visibility. ЮНФПА анализирует различные аспекты, включая повышение эффективности исполнения программ, эффективность затрат, улучшение поддержки стран исполнения программ и повышение транспарентности.
Although the socio-economic position of ethnic minorities has clearly improved, it is evident that they are still a relatively disadvantaged group. Несмотря на явное улучшение социально-экономического положения этнических меньшинств, очевидно, что они все еще являются группой, находящейся в относительно неблагоприятном положении.
Greater and improved dialogue between UNDP country offices and indigenous peoples is needed to ensure the implementation of the UNDP policy of engagement on indigenous peoples. Расширение и улучшение диалога между страновыми отделениями ПРООН и коренными народами необходимы для обеспечения осуществления политики ПРООН по обеспечению участия коренных народов.
Providing improved housing and associated services to the urban poor Улучшение жилищных условий и смежных услуг для городской бедноты
(a) Of particular importance is the greatly improved collaboration among the international agencies. а) особенно важное значение имеет значительное улучшение сотрудничества между международными учреждениями.
The human rights of women and children, although improved, remain a matter of great concern. По-прежнему серьезную озабоченность вызывает положение в области прав человека женщин и детей, хотя в этой области наблюдается определенное улучшение.
The future of the United Nations depends on full implementation of an institutional reform agenda that addresses revitalization of the General Assembly, reform of the Security Council and improved governance in the Secretariat. Будущее Организации Объединенных Наций зависит от полного осуществления программы институциональной реформы, которая предусматривает активизацию Генеральной Ассамблеи, реформу Совета Безопасности и улучшение управления в Секретариате.
African countries have consistently affirmed their desire for closer integration in order to reap associated benefits, such as economies of scale, reduced transaction costs and improved infrastructural links. Африканские страны неизменно подтверждали свое стремление к более тесной интеграции, чтобы использовать обеспечиваемые ею преимущества, такие, как экономика масштаба, сокращение операционных издержек и улучшение инфраструктурных связей.
Indeed, most of the MDG targets, such as poverty eradication, improved health and basic education, are also embedded in the Brussels Programme of Action. Фактически большинство целей ЦРДТ, например, искоренение нищеты, улучшение здравоохранения и начальное образование также отражены в Брюссельской программе действий.
The key requirements to improving the humanitarian system are the development of a stronger standing response capacity, more predictable and responsible leadership, greater effectiveness in aid delivery and improved coordination. Ключевыми требованиями к совершенствованию гуманитарной системы являются создание более надежного потенциала реагирования, обеспечение более предсказуемого и ответственного руководства, повышение эффективности оказания помощи и улучшение координации.
The Mission welcomed the improved cooperation between UNMIK and the Federal Republic of Yugoslavia, and noted the importance of enhancing that cooperation. Миссия приветствовала улучшение сотрудничества между МООНК и Союзной Республикой Югославией и отметила важность расширения такого сотрудничества.