Английский - русский
Перевод слова Improved
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improved - Улучшение"

Примеры: Improved - Улучшение
However, it was simply not possible to ask Member States for more funds as early as the first quarter of a biennium and, for the time being, improved internal management must be relied upon. Однако просто не представляется возможным просить государства-члены о предоставлении дополнительных средств уже в первом квартале двухгодичного периода, так что в данный момент следует полагаться на улучшение внутреннего управления.
Nevertheless, the Government had devised a new strategy for refugee issues which focused on voluntary repatriation, reform of visa procedures, development of areas hosting refugees, mobilization of international support and improved border management. Тем не менее правительство разработало новую стратегию по вопросам беженцев, которая направлена на добровольную репатриацию, реформу процедур оформления виз, развитие районов, принимающих беженцев, мобилизацию международной поддержки и улучшение пограничного контроля.
There is some evidence that reduced debt burdens and improved fiscal space has led to increased investment in essential social services related to human rights, such as health and education, in these countries. Имеются определенные свидетельства того, что уменьшение долгового бремени и улучшение бюджетно-финансового положения имели как следствие в этих странах увеличение объема инвестиций в важнейшие социальные услуги, связанные с правами человека, например в здравоохранение и образование.
The Working Group noted that several countries had operational space situational awareness programmes and that improved coordination among those programmes could enhance the collective space situational awareness of the global space community. Рабочая группа отметила, что в ряде стран осуществляются программы обеспечения осведомленности об обстановке в космосе и что улучшение координации между этими программами может повысить такую совместную осведомленность мирового космического сообщества.
The suppression of impediments to participation in public life and decision-making, reductions in income disparities, improved access to economic opportunities and social safety nets are markers of a healthy democracy. Устранение препятствий для участия в общественной жизни и процессах принятия решений, сокращение разрыва в доходах, улучшение доступа к экономическим возможностям и сетям социальной защиты являются показателями здоровой демократии.
While the model has its own limitations, its innovation and effectiveness is clear when combined with a strong commitment to transparency and improved urban governance, as well as investments in educating the urban poor participants. Несмотря на то, что у этой модели есть свои недостатки, в сочетании с твердым курсом на транспарентность и улучшение городского управления, а также с инвестированием в просвещение участников из числа представителей городской бедноты, ее инновационная значимость и эффективность очевидны.
In 2011, another revision of the Code of Criminal Procedure further improved the legal standing of the accused and the suspect, i.e. already during an ongoing preliminary investigation. В 2011 году еще один пересмотр Уголовно-процессуального кодекса обеспечил дальнейшее улучшение правового положения обвиняемых и подозреваемых лиц уже в ходе предварительного следствия.
In this regard, information received suggests that coordination has improved among the Government, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and other stakeholders implementing the child grant programme. В этом отношении полученная информация указывает на улучшение координации между правительством и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), а также другими заинтересованными странами, осуществляющими программу выплаты детских пособий.
Effective oversight was crucial to the future success of the United Nations, and OIOS must therefore be sufficiently independent to ensure its ability to promote the responsible administration of resources, a culture of integrity and accountability and improved programme performance. Эффективный надзор имеет решающее значение для успешного функционирования Организации Объединенных Наций в будущем, в силу чего УСВН должно располагать достаточной степенью независимости, что позволит ему обеспечивать ответственное распоряжение ресурсами, распространение культуры добросовестности и подотчетности и улучшение показателей осуществления программ.
As developing countries strive to put in place practical national development strategies, developed country partners must support those efforts through greater market access, debt relief, private capital flows, technological transfers and improved global economic governance. В то время как развивающиеся страны предпринимают шаги по разработке практических стратегий национального развития, партнеры из развитых стран должны оказать поддержку этим усилиям, обеспечив более широкий доступ на рынки, снижение долгового бремени, приток частных капиталов, передачу технологий и улучшение глобального экономического управления.
Despite exceeding its carbon tetrachloride consumption limits in 2005, the Party had nevertheless achieved a substantial reduction on the preceding year as improved training and coordination of customs officials had begun to take effect. Несмотря на превышение предельных уровней потребления тетрахлорметана в 2005 году, эта Сторона добилась значительного сокращения объема потребления, по сравнению с предыдущим годом, благодаря тому, что улучшение учебной подготовки и координации деятельности сотрудников таможенных органов стало давать свои плоды.
JS1 also noted that education and health services for Nauruan children had vastly improved with donor assistance, including the refurbishment of infant and primary schools, rebuilding of Nauru Secondary School, and an extensive immunization programme for young children. В СП1 отмечалось также значительное улучшение услуг в области образования и здравоохранения для науруанских детей благодаря донорской помощи, включающей благоустройство дошкольных учреждений и начальных школ, реконструкцию Науруанской средней школы и программу массовой вакцинации маленьких детей.
National legislation in the context of sustainable development was being implemented with a view to boosting economic growth, reducing poverty, preserving fragile natural resources and enhancing public health through better waste management, improved sanitation and air pollution control. Осуществление национального законодательства в контексте устойчивого развития имеет целью стимулирование экономического роста, сокращение масштабов нищеты, сохранение хрупких природных ресурсов и улучшение состояния здоровья населения с помощью более эффективной утилизации отходов, улучшения санитарного состояния и контроля над загрязнением воздуха.
Agreement in principle to the establishment of two additional camps in exchange for improved basic services for the local population had been reached and the sites had been visited by the High Commissioner during his visit to Kenya in September 2009. Принципиальное согласие о создании двух дополнительных лагерей в обмен на улучшение системы базового обслуживания местного населения было достигнуто, и Верховный комиссар посетил соответствующие участки во время своего визита в Кению в сентябре 2009 года.
The most promising trend is the improved convergence between the economic and social dimensions, and although this too is partially compromised by rising income inequality, the growth rate remains the strongest predictor of timely achievement of key social targets. Наиболее обнадеживающей является тенденция к улучшению взаимосвязи между экономическим и социальным измерениями, и, хотя даже это улучшение частично нивелируется повышением степени неравенства по доходам, темпы роста по-прежнему остаются самым главным фактором своевременного достижения ключевых целей в социальной области.
As a result of such measures, for instance, the number of children attending elementary and high school has increased, and the quality of social services offered to the population has improved. В результате, например, удалось обеспечить более широкий охват детей начальным и средним образованием и значительное улучшение качества предоставляемых населению социальных услуг.
It had established homes for the elderly and had launched numerous programmes for persons with disabilities that expanded health care, improved accessibility, and offered discounts on public transportation and Government fees. В стране созданы дома для лиц пожилого возраста, осуществляются многочисленные программы помощи инвалидам, которые нацелены на улучшение медицинского обслуживания, повышение доступности услуг и предусматривают предоставление льгот по оплате общественного транспорта и государственных пошлин.
Many least developed countries are still short of the Programme of Action target of 7 per cent annual economic growth, and improved economic performance has impacted marginally on poverty levels and the quality of life in many cases. Многие наименее развитые страны все еще далеки от достижения установленного в Программе действий 7-процентного целевого показателя экономического роста, а улучшение показателей экономической деятельности во многих случаях практически не отразилось на уровне бедности и качестве жизни.
Moreover, it is evident that enhanced risk assessment skills, ongoing security training and improved adherence to MOSS have instilled a greater confidence and capacity to operate safely in areas of higher risk. Кроме того, очевидно, что улучшение навыков оценки рисков, продолжающаяся подготовка кадров по вопросам безопасности и лучшее соблюдение МОСБ повысили уверенность и способность функционировать безопасно в районах высокого риска.
A successful CMM utilization project offers many socio-economic benefits including reduced greenhouse gas emissions, energy production, safer and more productive mining operations, improved local and regional air quality, energy independence, and a vehicle for job training and attracting investment. Успешное осуществление проекта по утилизации ШМ обеспечивает многочисленные социально-экономические преимущества, включая сокращение выбросов парниковых газов, производство энергии, повышение безопасности и производительности шахтных работ, улучшение качества местной и региональной воздушной среды, энергетическую независимость, а также средство для обучения на рабочем месте и привлечения инвестиций.
To achieve improved worldwide coordination and cooperation among national and international organizations, to secure coherence in the development of Recommendations and Standard, and to ensure that its instruments are fully considered by trade policy makers and are utilized. Целью является улучшение общемировой координации и сотрудничества между национальными и международными организациями, поддержание согласованности при разработке рекомендаций и стандартов, а также обеспечение того, чтобы инструменты СЕФАКТ ООН в полной мере принимались во внимание лицами, занимающимися разработкой торговой политики, и использовались ими.
The improved implementation since 2003 of the UN Layout Key and the growing interest in the Single Window Recommendation showed the continuing interest and relevance of the work. Улучшение по сравнению с 2003 годом показателей выполнения рекомендаций по формуляру-образцу ООН и рост интереса к Рекомендации по "единому окну" показали сохранение заинтересованности в работе и ее актуальности.
The Executive Secretary reiterated that it was envisaged that the development and promotion of the utilization of sustainable energy sources would represent additional and essential processes by which the biological and economic potential of arid and semi-arid areas may be conserved and improved. Исполнительный секретарь вновь заявил, что освоение и содействие расширению использования устойчивых источников энергии представляют собой взаимодополняющие и жизненно важные процессы, с помощью которых может быть обеспечено сохранение и улучшение биологического и экономического потенциала засушливых и полузасушливых районов.
As with that for democracy and governance, general progress is in the right direction, but again attribution to the RCF poses problems, since the improved economic performance of Africa over the past five years is the result of many influences. Что касается демократии и управления, работа по достижению общего прогресса ведется в правильном направлении, однако при определении вклада в обеспечение РПРС возникают проблемы, поскольку наблюдавшееся в последние пять лет улучшение экономических показателей Африки является результатом воздействия многих факторов.
Those positive figures are the result of important reform efforts carried out in the field of economic governance: improved budget and public procurement procedures, creation of anti-corruption mechanisms within the ministries, increased transparency and efficiency in the management of public enterprises. Эти позитивные цифры являются результатом важных реформ, проведенных в области управления: улучшение процедур составления бюджета и государственных закупок, создание противокоррупционных механизмов при министерствах, повышение степени открытости и эффективности в управлении государственными предприятиями.