It is the prerogative as well as the duty of both Governments and mandate-holders to contribute to improved enjoyment of all the rights contained in the Universal Declaration of Human Rights and other human rights instruments. |
Прерогатива и обязанность как правительств, так и мандатариев - вносить вклад в улучшение пользования всеми правами, закрепленными во Всеобщей декларации прав человека и других правовых актах о правах человека. |
(b) Strengthening its efforts to further reduce infant and child mortality, especially by focusing on preventive measures and treatment, including vaccination uptakes, improved nutrition and sanitary conditions, greater access to clean drinking water, and the management of communicable diseases and malaria; |
Ь) наращивания усилий по дальнейшему сокращению младенческой и детской смертности при уделении особого внимания профилактическим мерам и терапии, включая проведение вакцинации, улучшение питания и санитарного состояния, расширение доступа к чистой питьевой воде, а также лечение инфекционных болезней и малярии; |
They called for enhanced participation of specialized agencies as well as non-resident agencies in United Nations country teams and welcomed the improved guidelines and training on the common country assessments and the United Nations Development Assistance Frameworks. |
Они призвали расширить участие специализированных учреждений, а также не являющихся резидентами агентств в деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций и приветствовали улучшение руководящих принципов и подготовки по общим страновым оценкам и Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР). |
In Ethiopia, a recent mid-season multi-agency food security assessment revealed that food security had improved in many parts of the country, with the exception of the northern zones of Afar and the lowlands of Oromiya regions. |
Что касается Эфиопии, то недавно проведенная в середине сезона оценка продовольственной безопасности по линии многочисленных учреждений показала, что во многих частях страны имело место улучшение продовольственной безопасности, за исключением северных районов Афара и низменных районов Оромии. |
In addition, a preventative maintenance programme was implemented with respect to buildings, including improved winterization maintenance, which resulted in cost savings of 19.8 per cent with respect to maintenance services and 25.3 per cent regarding maintenance supplies. |
Кроме того, в отношении зданий осуществлялась программа профилактического ремонта, включая улучшение подготовки зданий к зиме, что позволило на 19,8 процента сократить расходы на ремонтно-эксплуатационные услуги и на 25,3 процента - на ремонтно-эксплуатационные принадлежности и материалы. |
(c) Expanded access to and sustained provision of adequate clean drinking water, improved sanitation and waste management, ecologically sound energy-saving transport and power supply technologies in urban and peri-urban areas, with due regard to small secondary towns |
с) Расширение доступа к чистой питьевой воде надлежащего качества и ее обеспечение на постоянной основе, улучшение санитарных условий и совершенствование систем удаления отходов, внедрение экологически безопасных и энергосберегающих транспортных услуг и технологий энергоснабжения в городских и пригородных районах, с уделением должного внимания небольшим городам-спутникам |
Greater collaboration between the Property Control and Inventory Unit and the Property Disposal Unit will now ensure the integrity of the Galileo asset management system and therefore provide improved reporting on asset disposal, hence triggering the need for the Local Property Survey Board to convene. |
Расширение взаимодействия между Группой контроля и учета имущества и Группой ликвидации имущества обеспечит теперь правильность данных в системе управления имуществом «Галилео» и, таким образом, улучшение отчетности о ликвидации имущества, обусловив тем самым необходимость проведения заседаний Местного инвентаризационного совета. |
Communication Strategy and follow up to the European Forest Week 2008 (upfront and follow up media work; evaluation of achievements and lessons learned; improved concept for future activities); |
Стратегия коммуникационной деятельности и последующие мероприятия в связи с Неделей европейских лесов 2008 года (предварительная и последующая работа со средствами массовой информации, оценка достижений и извлеченных уроков, улучшение концепции будущей деятельности); |
According to the Operation, this improved performance was due to the particular emphasis placed by its management on the review and monitoring of audit recommendations and that the Operation had established an audit focal point to ensure that all recommendations were monitored and implemented on a timely basis. |
По мнению Миссии, улучшение ее работы в целом обусловлено тем, что ее руководство уделяет особое внимание обзору и контролю за осуществлением вынесенных ревизорами рекомендаций, а также тем, что в Миссии назначен координатор, в задачу которого входит обеспечение контроля за своевременным осуществлением рекомендаций. |
The improved relations between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, and their joint efforts to tackle the problem of negative forces in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, has opened up opportunities for achieving sustainable peace and stability in the region. |
Улучшение отношений между Демократической Республикой Конго и Руандой и их общие усилия по решению проблемы негативных сил в восточной части Демократической Республики Конго открыли возможности в плане достижения устойчивого мира и стабильности в регионе. |
The chair of Friends of the Chair commended the Expert Group for the steps already taken to address Friends of the Chair concerns and mentioned that coordination among agencies had improved and that a more concerted effort on capacity-building had been initiated. |
Председатель группы «друзей Председателя» поблагодарил Группу экспертов за уже предпринятые шаги по устранению проблем, вызывающих обеспокоенность группы «друзей Председателя», и отметил улучшение координации между учреждениями и начатую работу по повышению согласованности усилий в области наращивания потенциала. |
(c) At its fifty-fourth session, in 2007, the Board had agreed to adopt new 2007 United Nations mortality tables that would reflect improved longevity rates for participants covered by the Fund. |
с) на своей сессии, состоявшееся в 2007 году, Правление договорилось принять новые статистические таблицы смертности Организации Объединенных Наций 2007 года, которые отражали бы улучшение показателей долголетия участников Фонда. |
Languages and scripts of the ethnic minorities are taught in their schools and public offices; the areas of ethnic minority people have seen rapid development and improved conditions, with places of worship preserved and upgraded. |
Языки и письменность этнических меньшинств преподаются в их школах и используются в государственных учреждениях; в районах проживания этнических меньшинств наблюдается быстрое развитие и улучшение условий жизни, а места для отправления религиозных обрядов сохраняются и оберегаются. |
UNHCR has developed a strategy to improve financial management capacity, including the creation of new finance and project control positions, capacity building of finance staff, improved communication of financial policies and instructions, as well as better field support from Headquarters. |
УВКБ разработало стратегию по улучшению потенциала финансового управления, включая создание новых позиций в области финансового контроля и контроля за проектами, укрепление потенциала сотрудников финансовых служб, более эффективное ознакомление с финансовой политикой и инструкциями, а также улучшение поддержки операций на местах со стороны штаб-квартиры. |
Many initiatives are happening involving a wide range of different actors, including some examples of successful transboundary cooperation; nevertheless, the situation could benefit from improved coordination and better information exchange between actors; |
а) Многие инициативы осуществляются с участием широкого круга различных сторон, включая некоторые примеры успешного трансграничного сотрудничества; тем не менее улучшению ситуации может содействовать совершенствование координации и улучшение обмена информацией между участниками; |
This approach would mean an augmentation of the operational coordination capacities of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA), improved delivery of humanitarian services by relevant United Nations funds and programmes, and a greater accountability to stakeholders. |
Такой подход означает укрепление оперативных возможностей Управления по координации гуманитарных вопросов (УКГВ) в плане координации, улучшение положения с предоставлением гуманитарных услуг соответствующими фондами и программами Организации Объединенных Наций и укрепление подотчетности перед заинтересованными сторонами. |
(a) Improved trade logistics, by strengthening of transport efficiency, trade facilitation, customs and legal framework in developing countries and an improved understanding of policy and strategy options through research, technical cooperation and human resource development |
а) Улучшение материально-технического обеспечения в сфере торговли посредством повышения эффективности транспортных перевозок, создания благоприятных условий для торговли и укрепления таможенных служб и правовой базы в развивающихся странах и углубления понимания возможных вариантов политики и стратегий на основе научных исследований, технического сотрудничества и развития людских ресурсов |
Improved access to land, housing and property and improved housing delivery systems based on effective utilization of appropriate building materials, design systems and construction technologies with special focus on the urban poor and populations affected by human settlements in crisis; |
Улучшение доступа к земле, жилью и собственности и усовершенствованные системы предоставления жилья, основанные на использовании надлежащих строительных материалов, систем проектирования и строительных технологий с особым упором на нужды городской бедноты и населения проживающего в населенных пунктах в условиях кризисов; |
(a) Allocate more resources for the provision of safe water and improved sanitation, particularly in rural areas, and ensure that direct and indirect costs, such as loans, associated with securing safe water and improved sanitation are affordable; |
а) выделять больше ресурсов на снабжение безопасной питьевой водой и улучшение санитарно-гигиенических услуг, особенно в сельских районах, а также обеспечивать, чтобы прямые и косвенные расходы, такие как кредиты, связанные со снабжением безопасной водой и улучшенными санитарно-гигиеническими услугами, были доступными; |
In the same way, in order to improve the quality of court services, the number of court clerks was increased, their training was expanded, and their social and professional status was improved. These improvements were also made for court officials. |
Таким же образом для повышения качества деятельности судебных органов были приняты меры, направленные на увеличение числа секретарей суда, повышение их профессиональной подготовки и улучшение их социально-профессиональных условий, а также на подготовку вспомогательного персонала судебных органов. |
(b) Reaffirmed the Government's commitment to strengthening the protection of children and reiterated its serious desire to put an end to the conflict in Darfur, as demonstrated by its participation in the All Darfur Stakeholders Conference and its improved relations with Chad; |
Ь) подтвердил, что правительство привержено делу укрепления защиты детей, и вновь заявил, что оно действительно заинтересовано в прекращении конфликта в Дарфуре, о чем свидетельствует его участие во Вседарфурской конференции заинтересованных сторон и улучшение отношений с Чадом; |
The continued conflict in South Sudan and the improved security situation in the southern part of the Abyei Area due to robust patrolling resulted in 3,685 internally displaced Ngok Dinka taking refuge in the South Sector in three villages, namely Rumamier, Majak and Magar |
Продолжающийся конфликт в Южном Судане и улучшение обстановки в плане безопасности в южной части района Абьей благодаря активному патрулированию привели к тому, что З 685 внутренне перемещенных лиц из племени нгок-динка нашли убежище в трех деревнях сектора «Юг» (Румамьер, Маджаке и Магар) |
The Secretariat will start realizing the full benefits of the Inspira system throughout the Secretariat and in field missions in 2014, including improved vacancy rates and the efficient and more productive management of recruitment, performance and learning |
В 2014 году Секретариат начнет использовать все преимущества системы «Инспира» в полном масштабе в пределах Секретариата и в полевых миссиях, включая улучшение показателей доли вакантных должностей, эффективное и более результативное управление процессом набора, оценки служебной деятельности и обучения. |
(c) The provision of technical, financial and material assistance, both bilateral and multilateral, to the fullest possible extent and on favourable terms, and improved co-ordination of international assistance for the achievement of the social objectives of national development plans; |
с) предоставление технической, финансовой и материальной помощи как на двусторонней, так и на многосторонней основе в возможно более полной степени и на благоприятных условиях, улучшение координации международной помощи для достижения социальных целей национальных планов развития; |
Notes that police standards and protection have improved, while remaining concerned about continuing indications among the police of unprofessional conduct, political influence and instances of interference with the return of refugees and the use of excessive force; |
отмечает улучшение стандартов, касающихся деятельности полиции и предоставляемой ею защиты, при этом продолжая испытывать озабоченность в связи с сохраняющимися признаками непрофессионального поведения со стороны сотрудников полиции, политическим влиянием и случаями создания препятствий для возвращения беженцев и применением чрезмерной силы; |