The Group welcomed the improved presentation of the budget for UNAMSIL and the action taken to implement the requests and recommendations of the Advisory Committee and OIOS. |
Группа высоко оценивает улучшение представления бюджета МООНСЛ и меры, принятые для выполнения просьб и рекомендаций Консультативного комитета и УСВН. |
Much of this improved performance was attributable to increased import demand in developing and, to a lesser extent, transition countries. |
Улучшение показателей торговли в значительной мере объяснялось расширением импортного спроса в развивающихся странах и, в меньшей степени, в странах с переходной экономикой. |
The Secretary-General has made it clear that improved relations between the United Nations and civil society is an important element of the programme of reform. |
Генеральный секретарь ясно указал на то, что улучшение отношений между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом является важным элементом программы реформы. |
The considerably improved prospects for the reduction of conflict in the Democratic Republic of the Congo are directly related to the substantial progress made in the establishment of the Transitional Government and its institutions. |
Значительное улучшение перспектив погашения конфликта в Демократической Республике Конго непосредственно связано с достижением существенного прогресса в создании переходного правительства и его органов. |
A fair international trade regime, particularly global trade liberalization in agriculture and improved market access, would enhance and stabilize the export earnings of developing countries. |
З. Справедливый режим международной торговли, в частности всеобщая либерализация торговли продукцией сельского хозяйства и улучшение доступа к рынкам, позволил бы увеличить и стабилизировать поступления от экспорта развивающихся стран. |
An improved policy environment under NEPAD had led to a more positive outlook for foreign direct investment flows to Africa, although mainly in the natural resources sector. |
Улучшение политических условий, обусловленное НЕПАД, привело к возникновению более позитивных перспектив в отношении притока в Африку прямых иностранных инвестиций, хотя в основном это касается сферы природных ресурсов. |
Management and maintenance of Traveller accommodation to be improved, with provision for recoupment of local authority expenditure; |
улучшение использования и эксплуатационного содержания жилья, предназначенного для тревеллеров, при обеспечения возмещения расходов местных властей; |
The 2004 strategy also includes expanded engagement by the Provisional Institutions of Self-Government and displaced persons in the returns process, improved information flow to displaced persons and addressing property-related obstacles to return. |
Стратегия на 2004 год также предусматривает расширение участия временных институтов самоуправления и перемещенных лиц в процессе возвращения, улучшение поступления информации к перемещенным лицам и устранение препятствующих возвращению факторов, связанных с правами собственности. |
On behalf of the African States, a delegate said that improved education of girls had the potential to be a catalyst in solving many other development challenges. |
Выступая от имени африканских государств, один из делегатов заявил, что улучшение образования девочек может стать катализатором решения многих других проблем развития. |
Human resources management could only be improved by clearly specifying the functions of programme managers and putting in place an efficient monitoring mechanism before delegating responsibilities. |
Улучшение управления людскими ресурсами может быть обеспечено лишь путем уточнения круга ведения руководителей программ и создания системы эффективного контроля до начала процесса делегирования полномочий. |
It is necessary to state yet again that improved security also constitutes the essential precondition for the return of internally displaced persons. |
Необходимо еще раз указать на то, что улучшение положения в сфере безопасности является непременным предварительным условием для возвращения лиц, перемещенных внутри страны. |
The situation improved in all regions, except the eastern and southern Africa region, which now accounts for half of the amount outstanding for more than nine months. |
Улучшение ситуации произошло во всех регионах, за исключением региона восточной и южной частей Африки, на который сейчас приходится почти половина объема финансовой помощи, предоставляемой с задержкой более чем в девять месяцев. |
The next phase of cooperation is aimed at enhancing communication between AU headquarters and field missions and offices by introducing improved electronic equipment and providing training to AU Situation Room personnel. |
Следующий этап сотрудничества предусматривает улучшение системы связи между штаб-квартирой АС и полевыми миссиями и отделениями путем модернизации электронного оборудования и обучения персонала, работающего в Оперативной комнате АС. |
The improvements in external financing conditions for developing countries such as Lebanon were due only to improved domestic economic conditions and low international interest rates. |
Улучшение внешних условий финансирования развивающихся стран, таких, как Ливан, зависит лишь от улучшения внутренних экономических условий и низких международных процентных ставок. |
The EU therefore believes that proper institutions and regulations, a different trade regime, improved infrastructure and a better banking system could boost the investment climate in African countries. |
Поэтому ЕС считает, что надлежащие институты и организации, иной торговый режим, более совершенные инфраструктура и банковская система могли бы стимулировать улучшение инвестиционного климата в Африке. |
Nearly 70 per cent indicated that UNDP had improved over the past two years in terms of efficiency and significant results. |
Почти 70 процентов отметили улучшение деятельности ПРООН за последние два года с точки зрения повышения ее эффективности и достижения значительных результатов. |
This requires improved resources management, efficient service providers and better local and national water governance. |
Для этого необходимы улучшение управления ресурсами, действенные системы предоставления услуг и более эффективные местное и национальное регулирование водными ресурсами. |
Activities aimed at improved scientific education and communications for sustainable development and at accelerating the process of moving from the generation of knowledge and technology to their practical application should be supported. |
Необходимо поддерживать деятельность, направленную на улучшение научного образования и общения в интересах устойчивого развития и на ускорение процесса перехода от получения знаний и разработки технологий к их практическому применению. |
There is a need to secure improved market access on products of export interest to developing countries by elaborating an appropriate tariff reduction formula. |
Необходимо гарантировать улучшение условий доступа на рынки для товаров, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран, путем выработки соответствующей формулы снижения тарифов. |
This decrease reflects the improved management of purchase orders, as an integral part of the much more rigorous monitoring of project activities. |
Это сокращение отражает улучшение управления заказами-нарядами в качестве составной части усилий по обеспечению гораздо более жесткого контроля за деятельностью по проектам. |
Knowledge is improved among bilateral development cooperation institutions on mainstreaming SLM into their development programmes |
Улучшение обмена информацией между учреждениями по развитию двустороннего сотрудничества по вопросу включения УУЗР в их программы развития |
Intersectoral synergy and improved coordination among various ministries and levels of Government are vital to the promotion of education for sustainable development at the national level. |
Для содействия реализации программы образования в интересах устойчивого развития на национальном уровне необходимо обеспечить межсекторальное взаимодействие и улучшение координации между различными министерствами и различными административными уровнями. |
The Committee also notes as positive other intended measures such as improved training of case managers and the mandatory drafting of case assessments and individual strategies for each family. |
Кроме того, Комитет отмечает в качестве позитивных другие намеченные меры, такие как улучшение подготовки специалистов по оказанию помощи семьям и обязательное составление плана оценки конкретных случаев и индивидуальной стратегии по каждой семье. |
The organization provides education/training to women, poverty eradication through job creation and micro-projects, improved maternal and child health; |
Организация обеспечивает образование/профессиональную подготовку для женщин, ликвидацию нищеты посредством создания рабочих мест и микропроектов и улучшение материнского и детского здоровья; |
The enhanced human capacity, improved facilities and equipment provided by UNODC will benefit Seychelles law enforcement capability to carry out investigations and handle evidence. |
Укрепление кадрового потенциала, улучшение условий и оборудование, которое предоставило ЮНОДК, помогут сейшельским правоохранительным органам проводить расследования и работать с уликами. |