This includes a network of primary, secondary and tertiary drainage, improved access roads, water and electricity supply systems, improved garbage collection, construction of schools and a credit system for self-help construction of low-cost houses. |
Она включает сеть первичных, вторичных и третичных дренажных сооружений, благоустройство подъездных дорог, системы водо- и электроснабжения, улучшение сбора мусора, строительство школ и систему кредитов для строительства дешевого жилья на основе самопомощи. |
(a) To provide skills and opportunities that will respond to Zambia's needs such as poverty alleviation, improved housing and improved health care; |
а) развитие навыков и возможностей, которые должны отвечать таким потребностям Замбии, как сокращение масштабов нищеты, улучшение положения в области жилищного обеспечения и совершенствование системы здравоохранения; |
The near-term benefits of carbon sequestration in terrestrial ecosystems are manifold: increased atmospheric CO2 uptake; improved soil quality; enhanced efficiency of water use and storage; improved crop and biomass yields; decreased risk of soil erosion, and rehabilitation of degraded land. |
В краткосрочном плане выгоды от связывания углерода в экосистемах суши носят комплексный характер: повышенное поглощение атмосферного СО2; улучшение качества почв; повышение эффективности использования и хранения воды; повышение урожайности и увеличение биомассы; сокращение риска эрозии почвы и реабилитация деградировавших земель. |
The lives of women had been further improved by rural electrification, access to telephones and other modern technologies, and access to improved water and road systems. |
Дальнейшему улучшению качества жизни женщин способствовала электрификация в сельской местности, налаживание телефонной связи и внедрение других современных технологий, а также улучшение качества воды и сетей автомобильных дорог. |
Among those we have identified to date are, first, an improved national commitment and leadership in countries that are yet to fully acknowledge the seriousness of the HIV/AIDS pandemic, and, secondly, improved coordination leading to effective implementation of proven strategies. |
Среди тех результатов, которые мы определили на настоящий момент, должны быть, во-первых, укрепление национальной приверженности и руководства в странах, которые еще не полностью осознали серьезность пандемии ВИЧ/СПИД, и во-вторых, улучшение координации, что повысит эффективность осуществления уже оправдавших себя стратегий. |
The delegation underscored that future funding would depend on three critical areas: improved delivery and impact of programmes at the country level; enhanced results-based management (RBM); and improved financial management, including audit compliance. |
Делегация подчеркнула, что в будущем финансирование будет зависеть от трех важнейших элементов: повышение качества выполнения программ и их результативности на страновом уровне; совершенствование управления, ориентированного на конкретные результаты; и улучшение финансового управления, включая соблюдение ревизионных правил. |
These included strengthened standard operating procedures, improved reporting requirements, tools, and checklists, stricter controls on contracting procedures, enhanced assessment of implementing partners and improved internal controls and financial management systems. |
В их числе укрепление стандартных оперативных процедур, усовершенствование требований к представлению докладов, соответствующего инструментария и контрольных перечней, ужесточение контроля за процедурами заключения контрактов, повышение надежности оценки партнеров-исполнителей и улучшение систем внутреннего контроля и финансового управления. |
Greater transparency and improved coordination will contribute to better overall knowledge of the resources that are being directed to the sectors and how they are being utilized, thus supporting improved policy design and implementation. |
Повышение транспарентности и улучшение координации будут способствовать повышению общего уровня знаний о ресурсах, которые направляются в сектора, и о том, каким образом они используются, что будет способствовать улучшению разработки и осуществления политики. |
In the most optimistic case, these "innovation offset" could even lead to a situation where the improved environmental performance goes along with an improved competitiveness, thus creating a "win-win" situation. |
В наиболее оптимистичном варианте такая "инновационная компенсация" может даже привести к ситуации, когда улучшение качества окружающей среды будет сопровождаться повышением конкурентоспособности - так сказать, к "победе по всем фронтам". |
Improvement in these indicators is a result of rising standards of accessible health services, higher standard of living with improved hygiene and sanitation, improved levels of education and literacy and increasing empowerment of women. |
Улучшение этих показателей является результатом повышения качества предполагаемых доступных медицинских услуг, уровня жизни с точки зрения гигиены и санитарии, уровня образования и грамотности и расширения прав и возможностей женщин. |
A. Food availability and improved diets |
А. Доступность продовольствия и улучшение рациона питания |
The Mission supported the implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement and subsequent agreements, under which foreign armed forces withdrew from Congolese territory and relations with neighbouring States improved. |
Миссия обеспечила поддержку осуществления Лусакского соглашения о прекращении огня и последующих соглашений, которые обеспечили вывод иностранных вооруженных сил с конголезской территории и улучшение отношений с соседними государствами. |
One speaker suggested that public perception of the Council's work had improved largely because it had engaged more actively in justice and protection matters. |
Один оратор выразил мнение о том, что улучшение отношения общественности к работе Совета во многом обусловлено его более активным участием в решении вопросов обеспечения справедливости и защиты. |
TM 2.1 Expanded and improved quality of trade-related transport services |
Расширение и улучшение качества транспортных услуг, связанных |
Progress on management reform - improved information |
Прогресс в осуществлении реформы управления - улучшение информации |
Despite improved macroeconomic performance, 71 per cent of the population still live in extreme poverty, and access to basic services remains limited. |
Несмотря на улучшение макроэкономических показателей, 71 процент населения страны по-прежнему живет в условиях крайней нищеты, а доступ к основным услугам остается ограниченным. |
Targets 2 (Biodiversity values integrated) and 11 (Protected areas increased and improved) |
Задачи 2 (включение стоимостной ценности биоразнообразия) и 11 (рост и улучшение охраняемых районов) |
The Board further notes improved monitoring of the implementation of its recommendations resulting from the establishment of a dedicated capacity or compliance units at missions. |
Комиссия также отмечает улучшение контроля за выполнением ее рекомендаций благодаря созданию в миссиях специализированного штата сотрудников или подразделений по вопросам соблюдения нормативных требований. |
The current problems will be aggravated if we do not hasten to achieve tangible results that entail improved prospects as regards employment, income and well-being in our countries. |
Проблемы, с которыми мы сталкиваемся сегодня, завтра лишь усугубятся, если мы не сможем быстрее добиться конкретных результатов, которые означали бы реальное улучшение перспектив в плане занятости, доходов и социального благосостояния в наших странах. |
UNHCR helped enhance asylum by promoting consistency in asylum procedures, improved reception conditions, protection in mixed migration contexts and alternatives to detention. |
УВКБ ООН помогало упрочивать институт убежища, поощряя согласованность в процедурах предоставления убежища, улучшение условий приема, защиту в смешанных миграционных контекстах и альтернативы задержанию. |
(c) Monitoring of sustainable urbanization conditions and trends improved |
с) Улучшение мониторинга условий и тенденций в области устойчивой урбанизации |
There was improved monitoring of global trends and conditions on sustainable urbanization through the UN-Habitat indicators programme, the urban observatories the flagship reports and the City Prosperity Index. |
Налицо улучшение мониторинга глобальных тенденций и ситуации в области устойчивой урбанизации по линии программы показателей ООН-Хабитат, городских статистических служб, программных докладов и индекса процветания городов. |
(a) Enhanced governance, strengthened security mechanisms and improved humanitarian and development conditions throughout the region |
а) Повышение эффективности управления, укрепление механизмов обеспечения безопасности и улучшение гуманитарных условий и условий для развития во всем регионе |
End hunger, achieve food security and improved nutrition and promote sustainable agriculture |
Ликвидация голода, обеспечение продовольственной безопасности и улучшение питания и содействие устойчивому развитию сельского хозяйства |
North-south relations will be improved on a solid basis only when both sides take realistic measures to prevent impending nuclear disasters with concerted efforts of the Korean nation. |
Улучшение отношений между Севером и Югом окажется прочным только в том случае, если обе стороны примут реалистичные меры по предотвращению надвигающихся ядерных катастроф слаженными усилиями корейской нации. |