The Advisory Committee notes that the financial situation of INSTRAW has improved considerably during 2005. |
Консультативный комитет отмечает существенное улучшение финансового положения МУНИУЖ в 2005 году. |
C.. Working and living conditions of poor workers and their communities improved through reduced environmental pollution. |
Улучшение условий работы и жизни бедного работающего населения и его общин на основе уменьшения загрязнения окружающей среды. |
According to the administering Power, the Government's fiscal balance improved during the period 2004/05. |
Согласно управляющей державе, в течение периода 2004/05 года наблюдалось улучшение состояния бюджета правительства. |
UNOCI also continued to advocate for the creation of an improved media environment. |
ОООНКИ также продолжала выступать за улучшение работы средств массовой информации. |
Examples of areas where technologies for adaptation are needed include crop management, efficient irrigation, land management and improved livestock husbandry. |
Примеры областей, в которых нужны адаптационные технологии, включают практику возделывания сельскохозяйственных культур, эффективные системы орошения, землеустройство и улучшение практики животноводства. |
As a result, several countries in the region have experienced reductions in poverty, declining unemployment and improved income distribution. |
Благодаря этому в ряде стран региона было отмечено сокращение масштабов нищеты, уменьшение безработицы и улучшение распределения доходов. |
That means all countries would receive improved market access on an MFN basis but would not necessarily have to liberalize. |
Это означает улучшение доступа к рынкам на основе НБН для всех стран, причем они необязательно должны будут осуществлять либерализацию. |
In light of current WTO negotiations, the meeting could analyse where improved commitments could produce positive developmental results. |
В свете проводимых в настоящее время в рамках ВТО переговоров совещание может изучить вопрос о том, в каких случаях улучшение обязательств может принести позитивные результаты для развития. |
It also includes conclusions and recommendations for improved implementation of the PoA during the coming years. |
В него включены также выводы и рекомендации, направленные на улучшение осуществления ПД в предстоящие годы. |
A new project aimed at improved data collection for several pilot countries started in October 2007. |
В октябре 2007 года начал осуществляться новый проект, направленный на улучшение сбора данных в ряде стран, выбранных для экспериментального этапа. |
Document security, integrity and version control are improved. |
Повышение сохранности, целостности и улучшение контроля версий. |
Other positive effects include: strengthened national policies; allocation of more resources for programmes benefiting children by municipalities; and improved interpersonal skills among health workers. |
Позитивные результаты включают также повышение эффективности национальных мер, увеличение объема ресурсов, выделяемых муниципалитетами на цели осуществления программ в интересах детей, и улучшение навыков межличностного общения у медико-санитарных работников. |
Access to justice improved for vulnerable, disadvantaged and marginalized groups |
З. Улучшение доступа к правосудию для уязвимых, незащищенных и маргинализированных групп |
Partners work together in smaller groups to develop concrete activities that lead to improved maternal and women's health. |
Работая в составе небольших групп, партнеры занимаются конкретными видами деятельности, направленными на улучшение материнского и женского здоровья. |
Even as growth prospects had improved in developing countries, inequality between and within countries was still rising. |
Несмотря на улучшение перспектив роста развивающихся стран, внутри и между странами продолжает усиливаться неравенство. |
Consider the Task Team's additional recommendations for improved implementation (see paragraph 7). |
с) по рассмотрению дополнительных рекомендаций Целевой группы, направленных на улучшение осуществления (см. пункт 7). |
On one hand, improved accessibility increases the number of disabled and elderly passengers and therefore generates higher revenues for rail operators. |
С одной стороны, улучшение доступности способствует увеличению числа инвалидов и пожилых пассажиров и тем самым создает дополнительные доходы для железнодорожных операторов. |
The success of the Office's efforts is now clearly apparent in the improved geographical diversity of its staff. |
Об успехе усилий Управления теперь уже явно свидетельствует улучшение географического разнообразия его персонала. |
In 2004, however, that rate clearly improved, declining to 2.7 per cent. |
Однако в 2004 году отмечено заметное улучшение: уровень безработицы опустился до 2,7 %. |
The Committee welcomes the improved institutional arrangements in the State party for monitoring the implementation of the Covenant. |
Комитет приветствует улучшение институциональных механизмов в государстве-участнике для наблюдения за осуществлением положений Пакта. |
The apparently improved trends are related to changes in behaviour and prevention programmes, especially among young people. |
Подобное улучшение положения в этой области связывают с изменением поведения людей и осуществлением программ профилактики, особенно среди молодежи. |
Enhanced monitoring of aid quality is also contingent on improved national systems for public financial management. |
Улучшение мониторинга качества помощи зависит также от совершенствования национальных систем управления государственными финансами. |
Improvement in the management of reminders does however appear to be a way in which the collection rate of contributions could be improved. |
Улучшение положения с напоминаниями, однако, вряд ли улучшит показатель поступления взносов. |
Although cotton prices have improved recently, distortions in the cotton market need to be reduced. |
Несмотря на недавнее улучшение ситуации с ценами на хлопок, необходимость уменьшения перекосов на рынке хлопка сохраняется. |
That meant an improved territorial income distribution based on the best profit from the potential of each region. |
Эта политика предусматривает улучшение системы распределения доходов между регионами страны с учетом экономического потенциала каждого из них. |