Additional financial resources should be provided, without pro-cyclical policy conditionality, and such resources should be geared towards improved aid effectiveness and better aid predictability. |
Дополнительные финансовые средства должны предоставляться без выдвижения условий в отношении процикличной политики, и такие ресурсы необходимо направлять на улучшение эффективности и повышение предсказуемости оказываемой помощи. |
In the eastern part of the country, despite an improved political environment and expanded State presence, the security situation remained very volatile and the humanitarian situation deteriorated. |
В восточной части страны, несмотря на улучшение политической обстановки и расширение государственного присутствия в этих районах, обстановка в сфере безопасности по-прежнему оставалась крайне нестабильной и отмечалось ухудшение гуманитарной ситуации. |
improved information flow stimulates development of new articles/products and processes through innovation, reduces business risks and has economic benefits |
улучшение информационного потока стимулирует создание новых изделий/продуктов и процессов посредством инноваций, уменьшает риски и ведет к получению экономической выгоды |
As a result, improved rail, road, air and pipeline infrastructure is one of the five priorities in the Almaty Programme of Action. |
В этой связи улучшение инфраструктуры железнодорожного, автомобильного, воздушного и трубопроводного транспорта является одним из пяти приоритетов Алматинской программы действий. |
While multi-year vaccine forecasting has led to improved planning with manufacturers, many developing countries continue to encounter difficulties in ensuring the continuity of vaccine supply. |
Хотя результатом многолетнего прогнозирования наличия вакцин стало улучшение процесса планирования с производителями, многие развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с проблемами в обеспечении регулярных поставок вакцин. |
Teachers recorded improvements in student health, classroom behaviour, happiness, well-being, and improved knowledge of nutrition as a result of participation in the program. |
Преподаватели отмечали улучшение состояния здоровья детей, их поведение в классе, повышение настроения, самочувствия и углубление знаний о питании в результате участия в данной программе. |
The conditions for combating climate change and means of adaptation in developing countries has improved considerably in the framework of the preparation of national communications. |
В развивающихся странах в рамках работы по подготовке национальных сообщений было достигнуто значительное улучшение условий для борьбы с изменением климата и осуществления мер в области адаптации. |
The remaining solid and hazardous wastes need to be managed with effective and efficient measures, including improved recovery, recycling and reuse of useful materials and energy. |
Оставшиеся твердые и опасные отходы должны контролироваться с помощью эффективных и действенных мер, включая улучшение показателей извлечения, переработки и повторного использования полезных материалов и энергии. |
Donor coordination through a country-led process is one area that has seen improvement, but where efficiency stills needs to be improved. |
Одной из областей, в которой наблюдается улучшение, является координация между донорами в рамках процессов, осуществляемых по инициативе стран, но и здесь необходимо повышать эффективность. |
Access to improved drinking water sources and sanitation also increased during 1990-2006, with most of the improvements occurring in rural areas. |
Улучшилось также положение с доступом к источникам более качественной питьевой воды и к санитарии, причем это улучшение затронуло главным образом сельские районы. |
The programme is aimed at enhancing equality and fairness in health, improved health status and greater responsibility for one's own health. |
Программа направлена на содействие равенству и справедливости в области здравоохранения, улучшение состояния здоровья и повышение ответственности за свое собственное здоровье. |
In order to ensure improved reporting for the next cycle, it is important that all Parties establish and/or maintain systems for the collection of the required data. |
Чтобы обеспечить улучшение отчетности к следующему циклу, важно, чтобы все Стороны создали и/или сохранили системы для сбора требуемых данных. |
In addition, regular contact and improved relations between the Democratic Republic of the Congo and its eastern neighbours have created possibilities for more effective cooperation. |
Кроме того, регулярные контакты и улучшение отношений между Демократической Республикой Конго и ее восточными соседями создали возможности для более эффективного сотрудничества. |
Another representative urged parties to be more proactive in supporting those efforts, suggesting that improved coordination at the national level could facilitate the implementation of the decision to grant observer status. |
Другой представитель настоятельно призвал Стороны более инициативно выступать в поддержку этих усилий, отметив, что улучшение координации на национальном уровне может способствовать осуществлению решения о предоставлении статуса наблюдателя. |
All speakers at the session agreed that greater transparency and improved international tax cooperation would help to counteract the erosion of domestic tax revenues and capital outflows. |
Все выступавшие на заседании согласились с тем, что повышение степени прозрачности и улучшение международного сотрудничества в сфере налогообложения помогут противостоять эрозии внутренних налоговых поступлений и оттоку капитала. |
In certain populations in the Asia-Pacific region, there has been improved coverage with regard to the provision of antiretroviral therapy (ART). |
По ряду групп населения в Азиатско-Тихоокеанском регионе отмечается улучшение охвата антиретровирусной терапией (АРТ). |
An improved social and economic situation in society has positive impacts on individuals who can afford to spend more of their money and time on cultural activities. |
Улучшение социально-экономического положения в обществе оказывает позитивное влияние на отдельных лиц, которые могут потратить больше денег и времени на культурные мероприятия. |
The improved security conditions have enabled new businesses to open in and around Kandahar city, increased freedom of movement and enhanced protection of the population. |
Улучшение обстановки в плане безопасности позволило открыть новые коммерческие предприятия в городе Кандагар и его окрестностях, расширить свободу передвижения и повысить уровень защиты населения. |
The reporting period also saw an increase in cereal production, the highest in Somalia in 15 years, and improved conditions in the livestock sector. |
В отчетный период было также отмечено увеличение производства зерновых до самого высокого в Сомали уровня за 15 лет, равно как и улучшение условий в секторе животноводства. |
South Africa noted with appreciation Malawi's commitment to prioritizing issues such as sustainable economic growth and improved governance, and praised its promotion of gender equality. |
Южная Африка с удовлетворением отметила приверженность Малави установлению приоритетов в отношении таких вопросов, как обеспечение устойчивого экономического роста и улучшение управления, и высоко оценила меры Малави по поощрению равенства мужчин и женщин. |
More resources have been allocated with a view to improving physical conditions of detention and it was noted that the situation as regards sanitation and hygiene has improved markedly. |
Были выделены дополнительные ресурсы на улучшение физических условий содержания под стражей и было отмечено заметное улучшение положения в области санитарии и гигиены. |
It additionally noted the reduction of absolute poverty, improved access to safe drinking water and continued efforts for the achievement of universal primary enrolment. |
Он отметил далее сокращение масштабов абсолютной нищеты, улучшение доступа к безопасной питьевой воде и неустанные усилия, направленные на обеспечение всеобщего охвата начальным образованием. |
It is hoped that improved terms of service will contribute to the professionalization of prison staff, with positive repercussions on the management of prisons and the treatment of prisoners. |
УВКПЧ надеется, что улучшение условий труда будет способствовать профессионализму тюремного персонала, что позитивно скажется на управлении тюрьмами и обращении с заключенными. |
In China, export promotion was pursued through improved trade finance, facilitated customs clearance and trade facilitation. |
Для содействия расширению экспорта Китай предпринял шаги по таким направлениям, как улучшение финансирования торговли, облегчение таможенного оформления и упрощение процедур торговли. |
In protracted refugee situations, efforts to uphold the quality of health programmes included the establishment of standardized clinical protocols, drug-management and laboratory services and improved monitoring. |
В затяжных беженских ситуациях усилия по поддержке качества программ в области здравоохранения включали в себя создание стандартизированных клинических протоколов, управление запасами лекарственных средств и лабораторные услуги и улучшение мониторинга. |