By extension, more Kenyans were able to benefit from local initiatives that improved the access and quality of water. |
Таким образом, возросло число кенийцев, которые смогли воспользоваться местными инициативами, направленными на улучшение водоснабжения и повышение качества воды. |
Sustained investments in agriculture infrastructure and improved farm inputs should improve productivity and help make growth more inclusive. |
Устойчивые инвестиции в сельскохозяйственную инфраструктуру и улучшение снабжения фермерских хозяйств факторами производства должны повысить производительность труда и придать более полный охват экономическому росту. |
Given the improved situation in Somalia, a voluntary repatriation strategy had been developed for Somali refugees. |
Учитывая улучшение ситуации в Сомали, было начато осуществление программы по добровольному возвращению сомалийских беженцев. |
The health conditions of the people in China have further improved in recent years. |
В последние годы отмечалось дальнейшее улучшение состояния здоровья населения Китая. |
Despite improved freedom of expression, further efforts were needed to fully guarantee media independence and the safety of journalists. |
Несмотря на улучшение положения с осуществлением права на свободное выражение мнений, требуются дополнительные усилия, с тем чтобы гарантировать в полном объеме независимость средств массовой информации и безопасность журналистов. |
Bosnia and Herzegovina commended the mid-term universal periodic review report, the amended criminal code and the improved rights of migrant workers. |
Босния и Герцеговина приветствовала представление промежуточного доклада об осуществлении рекомендаций УПО, внесение поправок в Уголовный кодекс и улучшение положения в области прав трудящихся-мигрантов. |
Low mortgage rates, an improved job market and higher consumer confidence bolstered home sales. |
Низкие ставки по закладным, улучшение ситуации на рынке труда и повышение уровня доверия со стороны потребителей способствовали росту объема продаж домов. |
We celebrate the improved treatment of girls and the greater access they enjoy to educational and career opportunities. |
Мы высоко ценим улучшение качества лечения девочек и увеличение их доступа к образованию и карьерным перспективам. |
The program aims at increasing farmers' access to land, improved seeds, fertilizers and extension services. |
Программа направлена на расширение доступа фермеров к земле, улучшение качества семян и удобрений и распространение агрономических знаний. |
It noted improved living conditions and poverty reduction in line with the MDGs. |
Он отметил улучшение условий жизни во Вьетнаме и сокращение в стране масштабов нищеты в соответствии с ЦРТ. |
This is based on the most recent resource allocation levels, noting that the financial situation of UNCDF has improved. |
Эта сумма основана на самых последних уровнях распределения ресурсов, принимая во внимание улучшение финансового положения ФКРООН. |
Many welcomed the improved management and monitoring of results, which would increase the focus on impact and sustainability of UNICEF-assisted programmes. |
Многие приветствовали улучшение системы управления и мониторинга результатов, что позволит сосредоточить внимание на воздействии и устойчивости поддерживаемых ЮНИСЕФ программ. |
One major initiative has been the improved monitoring of privately operated early childhood centres and the provision of training to teachers in these institutions. |
Одной из важных инициатив является улучшение контроля за частными дошкольными центрами и обеспечение подготовки учителей для этих заведений. |
Mali welcomed the measures taken that had improved the conditions of detention. |
Мали приветствовала принятие мер, которые обеспечили улучшение условий содержания под стражей. |
Chad commended increased investment in cultural institutions and events and improved cultural life for the population. |
Чад одобрил увеличение инвестиций в культурные учреждения и мероприятия и улучшение культурной жизни населения. |
Rwanda welcomed improved health conditions and nine-year compulsory education and the amended use of the death penalty. |
Руанда приветствовала улучшение здоровья населения, обязательное девятилетнее образование и пересмотр применения смертной казни. |
Senegal commended the improved protection of the rights of women, children and the elderly and noted that development cooperation was a priority. |
Сенегал одобрил улучшение защиты прав женщин, детей и пожилых людей и отметил, что сотрудничество по вопросам развития является одним из приоритетов Китая. |
It recognized the improved access to health care, reduced maternal and child mortality, and increased health-related funding. |
Он признал улучшение доступа к медицинскому обслуживанию, сокращение материнской и детской смертности, а также повышение финансирования на нужды здравоохранения. |
The Committee concurs with the Board of Auditors that the Administration should ensure that the implementation rate of quick-impact projects be improved. |
Комитет согласен с мнением Комиссии ревизоров о том, что администрации следует обеспечить улучшение показателей осуществления проектов с быстрой отдачей. |
Viet Nam noted the good example of tolerance set, and welcomed improved rights for vulnerable groups. |
Вьетнам отметил позитивный пример терпимости и одобрил улучшение прав уязвимых групп. |
The Committee notes that variances between the standard and actual usage persist, but have improved somewhat. |
Комитет отмечает, что расхождения между стандартными нормами и показателями фактического потребления сохраняются, хотя и отмечается определенное улучшение. |
The second EPRs of Albania and Romania confirmed improved environmental performance of these countries since the first review. |
Во вторых ОРЭД по Албании и Румынии было подтверждено улучшение результативности экологической деятельности этих стран за период времени проведения первого обзора. |
We firmly support the improved relations between the two Koreas and sincerely hope that the reconciliation process will continue. |
Мы решительно поддерживаем улучшение взаимоотношений между двумя Кореями и искренне надеемся, что процесс примирения будет продолжаться. |
These benefits include increased international competitiveness and foreign direct investment, human resource development, knowledge transfer, GATT compliance and improved government revenue collection. |
К числу этих выгод относится рост международной конкурентоспособности и прямых иностранных инвестиций, развитие людских ресурсов, передача знаний, соблюдение требований ГАТТ и улучшение собираемости бюджетных поступлений. |
C. Cultural change and improved communication |
С. Культурные сдвиги и улучшение связей с общественностью |