| By extension, more Kenyans were able to benefit from local initiatives that improved the access and quality of water. | Таким образом, возросло число кенийцев, которые смогли воспользоваться местными инициативами, направленными на улучшение водоснабжения и повышение качества воды. |
| Sustained investments in agriculture infrastructure and improved farm inputs should improve productivity and help make growth more inclusive. | Устойчивые инвестиции в сельскохозяйственную инфраструктуру и улучшение снабжения фермерских хозяйств факторами производства должны повысить производительность труда и придать более полный охват экономическому росту. |
| Given the improved situation in Somalia, a voluntary repatriation strategy had been developed for Somali refugees. | Учитывая улучшение ситуации в Сомали, было начато осуществление программы по добровольному возвращению сомалийских беженцев. |
| The health conditions of the people in China have further improved in recent years. | В последние годы отмечалось дальнейшее улучшение состояния здоровья населения Китая. |
| Despite improved freedom of expression, further efforts were needed to fully guarantee media independence and the safety of journalists. | Несмотря на улучшение положения с осуществлением права на свободное выражение мнений, требуются дополнительные усилия, с тем чтобы гарантировать в полном объеме независимость средств массовой информации и безопасность журналистов. |
| Bosnia and Herzegovina commended the mid-term universal periodic review report, the amended criminal code and the improved rights of migrant workers. | Босния и Герцеговина приветствовала представление промежуточного доклада об осуществлении рекомендаций УПО, внесение поправок в Уголовный кодекс и улучшение положения в области прав трудящихся-мигрантов. |
| Low mortgage rates, an improved job market and higher consumer confidence bolstered home sales. | Низкие ставки по закладным, улучшение ситуации на рынке труда и повышение уровня доверия со стороны потребителей способствовали росту объема продаж домов. |
| We celebrate the improved treatment of girls and the greater access they enjoy to educational and career opportunities. | Мы высоко ценим улучшение качества лечения девочек и увеличение их доступа к образованию и карьерным перспективам. |
| The program aims at increasing farmers' access to land, improved seeds, fertilizers and extension services. | Программа направлена на расширение доступа фермеров к земле, улучшение качества семян и удобрений и распространение агрономических знаний. |
| It noted improved living conditions and poverty reduction in line with the MDGs. | Он отметил улучшение условий жизни во Вьетнаме и сокращение в стране масштабов нищеты в соответствии с ЦРТ. |
| This is based on the most recent resource allocation levels, noting that the financial situation of UNCDF has improved. | Эта сумма основана на самых последних уровнях распределения ресурсов, принимая во внимание улучшение финансового положения ФКРООН. |
| Many welcomed the improved management and monitoring of results, which would increase the focus on impact and sustainability of UNICEF-assisted programmes. | Многие приветствовали улучшение системы управления и мониторинга результатов, что позволит сосредоточить внимание на воздействии и устойчивости поддерживаемых ЮНИСЕФ программ. |
| One major initiative has been the improved monitoring of privately operated early childhood centres and the provision of training to teachers in these institutions. | Одной из важных инициатив является улучшение контроля за частными дошкольными центрами и обеспечение подготовки учителей для этих заведений. |
| Mali welcomed the measures taken that had improved the conditions of detention. | Мали приветствовала принятие мер, которые обеспечили улучшение условий содержания под стражей. |
| Chad commended increased investment in cultural institutions and events and improved cultural life for the population. | Чад одобрил увеличение инвестиций в культурные учреждения и мероприятия и улучшение культурной жизни населения. |
| Rwanda welcomed improved health conditions and nine-year compulsory education and the amended use of the death penalty. | Руанда приветствовала улучшение здоровья населения, обязательное девятилетнее образование и пересмотр применения смертной казни. |
| Senegal commended the improved protection of the rights of women, children and the elderly and noted that development cooperation was a priority. | Сенегал одобрил улучшение защиты прав женщин, детей и пожилых людей и отметил, что сотрудничество по вопросам развития является одним из приоритетов Китая. |
| It recognized the improved access to health care, reduced maternal and child mortality, and increased health-related funding. | Он признал улучшение доступа к медицинскому обслуживанию, сокращение материнской и детской смертности, а также повышение финансирования на нужды здравоохранения. |
| The Committee concurs with the Board of Auditors that the Administration should ensure that the implementation rate of quick-impact projects be improved. | Комитет согласен с мнением Комиссии ревизоров о том, что администрации следует обеспечить улучшение показателей осуществления проектов с быстрой отдачей. |
| Viet Nam noted the good example of tolerance set, and welcomed improved rights for vulnerable groups. | Вьетнам отметил позитивный пример терпимости и одобрил улучшение прав уязвимых групп. |
| The Committee notes that variances between the standard and actual usage persist, but have improved somewhat. | Комитет отмечает, что расхождения между стандартными нормами и показателями фактического потребления сохраняются, хотя и отмечается определенное улучшение. |
| The second EPRs of Albania and Romania confirmed improved environmental performance of these countries since the first review. | Во вторых ОРЭД по Албании и Румынии было подтверждено улучшение результативности экологической деятельности этих стран за период времени проведения первого обзора. |
| We firmly support the improved relations between the two Koreas and sincerely hope that the reconciliation process will continue. | Мы решительно поддерживаем улучшение взаимоотношений между двумя Кореями и искренне надеемся, что процесс примирения будет продолжаться. |
| These benefits include increased international competitiveness and foreign direct investment, human resource development, knowledge transfer, GATT compliance and improved government revenue collection. | К числу этих выгод относится рост международной конкурентоспособности и прямых иностранных инвестиций, развитие людских ресурсов, передача знаний, соблюдение требований ГАТТ и улучшение собираемости бюджетных поступлений. |
| C. Cultural change and improved communication | С. Культурные сдвиги и улучшение связей с общественностью |