Английский - русский
Перевод слова Improved
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improved - Улучшение"

Примеры: Improved - Улучшение
The reason for this drop is to be found in the improved general economic situation, which has led to an increase in employment and, consequently, a smaller number of workers needing this benefit. Причиной такого снижения является общее улучшение экономического положения, что способствует росту занятости и, как следствие, сокращению числа трудящихся, нуждающихся в получении такого пособия.
These improved designations, combined with more thorough data cleaning, led to more frequent inclusion of type of business variables in apparel models and resulting parameter estimates that make more intuitive sense. Такое улучшение обозначений в сочетании с более тщательной очисткой данных привело к более частому включению переменных вида предприятия в модели для одежды и получению в результате оценок параметров, которые интуитивно более понятны.
The ERP system will lead to more effective project management, improved information and data sharing, and enhanced financial reporting, and will enable its access from anywhere in the world with Internet connection. Система ОПР обеспечит более эффективное управление проектами, улучшение обмена информацией и данными и улучшение финансовой отчетности, и она также будет доступна из любой точки мира при помощи Интернета.
The Working Group also concludes that notification of hazardous activities to neighbouring Parties and engagement in bi- and multilateral activities relating to the identification of hazardous activities have improved since the second reporting round. Согласно выводам Рабочей группы, по сравнению со вторым циклом отчетности наблюдается улучшение в том, что касается уведомления об опасных видах деятельности соседствующих Сторон и участия в двусторонних и многосторонних мероприятиях по установлению опасных видов деятельности.
That progress includes increased economic activity in major cities, the re-emergence of women as truly empowered and active social partners and improved health and nutrition among the population, as well as progress in the areas of repatriation, reintegration and the revitalization of the agricultural sector. Этот прогресс включает в себя рост экономической активности в крупных городах, восстановление роли женщин в качестве действительно полноправных и активных социальных партнеров и улучшение здоровья и питания среди населения, а также прогресс в таких областях, как репатриация, реинтеграция и оздоровление сельскохозяйственного сектора.
Despite the improved economic conditions in her country, it still needed adequate international assistance to meet their basic needs, and UNHCR, other international humanitarian organizations and donor countries should continue to provide it. Несмотря на улучшение экономической ситуации в стране, ей все еще необходима надлежащая международная помощь для удовлетворения ее основных потребностей, и УВКБ и другим международным гуманитарным организациям и странам-донорам следует продолжать предоставлять такую помощь.
If the public's perception of those types of manual work were to change positively, and the pay and conditions of the people who were obliged to perform them were improved, that would go a long way towards eliminating descent-based discrimination. Изменение отношения населения к таким видам ручного труда в положительную сторону и улучшение оплаты и условий труда лиц, вынужденных выполнять эти операции, послужат на пользу делу ликвидации дискриминации по происхождению.
This could include the method of materials handling, preventative maintenance of plant, and improved worker training programmes (from line operator to senior management); Это может включать методы обработки материалов, профилактическое обслуживание предприятия и улучшение программ подготовки сотрудников (от оператора производственного процесса до высшего руководящего звена);
While the situation had improved since 1990, East and South Asia still had about 71 per cent of the world's illiterates, while illiteracy rates in Africa and Latin America averaged 40 per cent. Несмотря на улучшение ситуации после 1990 года, в Юго-Восточной Азии все еще проживает примерно 71% неграмотных планеты, а уровень неграмотности в Африке и Латинской Америке составляет около 40%.
Regional policies must be part of national development strategies to reduce poverty through various sectoral strategies such as land redistribution and improved access to credit, health, education and other basic services. Региональная политика должна быть частью национальных стратегий развития с целью сокращения масштабов нищеты за счет осуществления различных отраслевых стратегий, таких как перераспределение земли и улучшение доступа к кредитованию, здравоохранению, образованию и другим основным услугам.
His delegation was pleased to note the improved rate of collection of outstanding contributions, but remained concerned at the non-payment of contributions or arrears which had led to the suspension of the voting rights of 53 Member States. Его делегация с удовлетворением отмечает улучшение показателя сбора невыплаченных взно-сов, однако по-прежнему озабочена тем, что некоторые страны не выплачивают свои взносы или задолженности, в результате чего 53 государства - члена временно лишены права голоса.
The secretariat stressed that coal continues to have a poor image that is not reflective of today's reality of achievement and innovation and this paper was an attempt to address a number of the challenges facing an improved image for coal at the global level. Секретариат подчеркнул, что репутация угля продолжает оставаться плохой, а это не согласуется с реальностями сегодняшнего дня, если иметь в виду существующие достижения и инновации, и в указанном документе предпринимается попытка решить ряд задач, направленных на улучшение репутации угля на глобальном уровне.
As part of the government policy to eradicate poverty in the rural areas, equal opportunities are being provided in such areas of need as provision of health-care facilities, schools, creation of employment opportunities, improved access to drinking water and road construction. В рамках государственной политики, направленной на ликвидацию нищеты в сельских районах, обеспечиваются равные возможности в таких важных областях, как обеспечение охраны здоровья, образование, создание рабочих мест, улучшение доступа к питьевой воде и строительство дорог.
By December 2001, the improved security situation due to the completion of demobilization, the deployment of the Sierra Leone army, the presence of military observers and the restoration of State authority had created a new positive dynamic in the situation of IDPs and returnees. К декабрю 2001 года улучшение положения в области безопасности в связи с завершением процесса демобилизации, развертыванием частей и подразделений армии Сьерра-Леоне, присутствием военных наблюдателей и восстановлением государственной власти привело к появлению новых позитивных сдвигов в положении ПВСЛ и репатриантов.
Other measures included adoption of improved irrigation systems, improvement in practices of cattle management, alteration of livestock diet, and improvement of the collection, utilization and storage of organic waste. В числе других мер было внедрение улучшенных ирригационных систем, улучшение в практике организации скотоводства, изменение в рационе откорма скота и улучшение сбора, утилизации и хранения органических отходов.
The gains in competitiveness and the improved export performance also led to an increase in Eastern Europe's share of the EU's extra-EU imports from 9.9 per cent in 2000 to 11.1 per cent in 2001. Повышение конкурентоспособности и улучшение динамики экспорта также привело к увеличению восточноевропейской доли импорта ЕС из стран - нечленов ЕС с 9,9% в 2000 году до 11,1% в 2001 году.
The combination of disease control and improved reproductive health accompanied by stabilized population growth would translate into greater investments in the health and education of each child, leading to higher incomes and economic growth. Борьба с заболеваниями плюс улучшение охраны репродуктивного здоровья, сопровождающиеся стабилизацией роста численности населения, позволили бы увеличить инвестиции в здравоохранение и образование каждого ребенка, что, в свою очередь, привело бы к повышению доходов и экономического роста.
For example, despite improved general economic indicators, indices in most world equity markets in the first half of 2002 continued their decline of the previous two years. Например, несмотря на улучшение общеэкономических показателей, индексы на большинстве мировых фондовых рынков в первой половине 2002 года продолжали, как и в предыдущие два года, снижаться.
Positive effects are also clearly gained in addressing the problem of rural poverty by expanding and enhancing land ownership through measures such as agricultural reform, better guaranteed land tenure, an increase in fair wages and improved agricultural working conditions. Положительные результаты также явно достигнуты в решении проблемы нищеты в сельских районах благодаря расширению и совершенствованию института землевладения, благодаря таким мерам, как реформа сельского хозяйства, обеспечение более эффективных гарантий землевладения, повышение справедливого вознаграждения и улучшение условий сельскохозяйственного труда.
It was further noted that improved international governance should be characterized by a high degree of coherence in approaches, so that, for example, principles that apply to the free flow of goods, capital and services are also applied to labour. Кроме того, было отмечено, что улучшение международного регулирования должно характеризоваться высокой степенью согласованности подходов, с тем чтобы, например, принципы, которые применяются в отношении свободы потоков товаров, капитала и услуг, также применялись в отношении рабочей силы.
Today, in a world characterized by increased uncertainty, health for all means not only universal access to basic public-health services, improved environment and sufficient nutrition, but also the building of individual capacities to evaluate and cope with old and new health risks. В настоящее время в мире, характеризуемом повышением неопределенности, охрана здоровья для всех означает не только всеобщий доступ к базовым государственным службам здравоохранения, улучшение окружающей среды и достаточное питание, но также наращивание личного потенциала для оценки старых и новых рисков для здоровья и борьбы с ними.
The Committee is concerned that the improved economic situation in the State party has not yet resulted in the reduction of the poverty level and economic inequalities between its populations. Комитет обеспокоен тем, что улучшение экономического положения в государстве-участнике до сих пор не привело к сокращению уровня нищеты и экономического неравенства между различными слоями населения.
When my Minister for Foreign Affairs came to the United Nations as Chairman-in-Office of the OSCE twice this year, he put forward several ideas aimed at improved cooperation between the United Nations and the pan-European organization. Когда министр иностранных дел нашей страны дважды в этом году приезжал в Организацию Объединенных Наций в качестве Председателя ОБСЕ, он выдвинул ряд идей, направленных на улучшение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и общеевропейской организацией.
In the longer term, we would recall that national reconciliation and a return to stability in Angola also require an improved economic and social situation, the establishment of the rule of law and the protection of human rights. Мы хотели бы отметить, что в долгосрочном плане национальное примирение и возврат к стабильности в Анголе предполагают также улучшение экономической и социальной ситуации, установление правопорядка и защиту прав человека.
Apart from the somewhat dubious cost justifications already reviewed above, it was argued that improved accessibility of locating library and information services in the UNIDO building, as well as enhanced delivery of information by electronic means, would increase usage and hence raise staff productivity. В дополнение к уже указанным выше несколько сомнительным финансовым обоснованиям утверждалось, что улучшение доступности благодаря переводу библиотечной и информационной служб в здание ЮНИДО, а также расширение распространения информации с помощью электронных средств приведут к увеличению масштабов использования и, следовательно, к повышению производительности труда сотрудников.