Although the mechanism had been successful it needed to be further improved. |
Несмотря на то что механизм оказался достаточно эффективным, он нуждается в дальнейшем усовершенствовании. |
A key result area in child protection is improved "monitoring, research, evaluation and use of data". |
Одна из основных областей достижения результатов в области защиты детей заключается в усовершенствовании «контроля, изучения, оценки и использования данных». |
Despite the progress, women are still underrepresented at decision-making levels and their economic empowerment has to be further improved. |
Несмотря на достигнутый прогресс, женщины все еще недостаточно представлены на руководящих постах, и деятельность по расширению их экономических прав и возможностей нуждается в дальнейшем усовершенствовании. |
The competent authority, in particular a judge, would normally deal with this action but this procedure needs to be improved. |
Компетентный орган, в первую очередь судья, обычно рассматривает такую жалобу, однако эта процедура нуждается в усовершенствовании. |
Its provisions are currently being reviewed to ascertain whether there are any areas that need to be improved to assist users of the legislation. |
В настоящее время его положения подвергаются анализу с целью выявления тех или иных областей, которые нуждаются в усовершенствовании, чтобы оказать помощь пользователям этого законодательства. |
The multilateral trading system needs to be improved. |
Многосторонняя торговая система нуждается в усовершенствовании. |
Even then, they should not supplant the current system, which, however, needs to be improved. |
И даже в этом случае они не должны вытеснить существующую сегодня систему, которая, однако, нуждается в усовершенствовании. |
The protection afforded by the current Constitution for fundamental individual rights could hardly be improved. |
Действующая Конституция обеспечивает систему защиты основных прав личности, практически не нуждающуюся в усовершенствовании. |
It is encouraging to learn that the process of priority-setting and donor alignments within the Joint Coordination and Monitoring Board has significantly improved. |
Отрадно узнать о значительном усовершенствовании процессов определения приоритетов и согласования помощи доноров в рамках Объединенного совета по координации и контролю. |
It is clear that those activities need to be greatly improved. |
Очевидно, что такая деятельность нуждается в усовершенствовании. |
The need for improved comprehensive fishery data exchange arrangements between all relevant organizations was identified by delegations, as was the need for standardized data reporting. |
Делегации выявили потребность в усовершенствовании механизмов всестороннего обмена данными о рыболовстве между всеми соответствующими организациями, а также необходимость в стандартизации представления данных. |
Existing training centres should be improved and adequately supported. |
Существующие центры подготовки нуждаются в усовершенствовании и адекватной поддержке. |
The Conference agreed that preparation procedures for the Conference's plenary and seminar sessions should be improved. |
Конференция сделала вывод о том, что процедуры подготовки пленарных заседаний и заседаний в форме семинаров Конференции нуждаются в усовершенствовании. |
The participants also agreed that the criminal procedure regarding the seizure of pirated goods needed to be improved. |
Участники также согласились, что нуждается в усовершенствовании уголовная процедура в отношении ареста пиратских товаров. |
It was strongly argued that the current IHL framework needs to be supplemented and improved. |
Твердо доказывалось, что нынешняя структура МГП нуждается в дополнении и усовершенствовании. |
The Division also noted that although the HACT framework was found to be useful, several areas remain to be improved. |
Отдел отметил также, что, хотя этот подход признан целесообразным, некоторые его аспекты по-прежнему нуждаются в усовершенствовании. |
It urgently needs to be improved and strengthened. |
Она в срочном порядке нуждается в усовершенствовании и укреплении. |
Nonetheless, the provision of information to the public needed to be improved. |
Тем не менее механизм распространения информации в обществе нуждается в усовершенствовании. |
The Office of Internal Oversight Services found that the information technology security policy need to be improved. |
Управление служб внутреннего надзора пришло к выводу о том, что политика защиты информационных технологий нуждается в усовершенствовании. |
The Global Trading System remains unfair and unsustainable and need to be improved. |
Глобальная торговая система по-прежнему носит несправедливый и неустойчивый характер и нуждается в усовершенствовании. |
Parliament currently had before it a legislative proposal on improved asylum procedures. |
Сейчас на рассмотрении парламента находится законопроект об усовершенствовании процедуры получения убежища. |
Accountability and responsible decision-making indicate improved oversight mechanisms (such as committees, units, audit and other authorities), internal control systems over boards and audits of financial statements. |
Подотчетность и ответственное принятие решений свидетельствуют об усовершенствовании надзорных механизмов (в частности, комитетов, отделов, ревизионных и других органов), внутренних систем контроля за деятельностью советов и ревизии финансовых ведомостей. |
The first paragraph of draft article 15 was a step in the right direction, but its wording could be further improved. |
Первый пункт проекта статьи 15 является шагом в правильном направлении, однако его формулировка нуждается в дальнейшем усовершенствовании. |
Today, it is becoming more and more obvious that the existing international security systems and the disarmament processes carried out within their framework need to be rethought and fundamentally improved. |
И сегодня становится все более очевидным, что существующие системы международной безопасности и проводимые в их рамках процессы разоружения нуждаются в переосмыслении и существенном усовершенствовании. |
The need to determine which activities and outputs are to be terminated becomes acute not only during times when there are demands for greater efficiency or improved management practices, but also when Member States are unwilling to increase their assessed contributions. |
Потребность в определении того, осуществление каких видов деятельности и мероприятий должно быть прекращено, становится особенно острой не только тогда, когда выдвигаются требования о повышении эффективности или усовершенствовании практики управления, но и в тех случаях, когда государства-члены не готовы идти на повышение начисляемых им взносов. |