Английский - русский
Перевод слова Improved
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improved - Улучшение"

Примеры: Improved - Улучшение
Propelled by robust domestic demand and improved agricultural performance, growth in Morocco accelerated to 4.6 per cent in 2013 from 2.7 per cent in 2012. В Марокко темпы роста в 2013 году составили 4,6 процента по сравнению с 2,7 процента в 2012 году, чему способствовал высокий внутренний спрос и улучшение показателей по сельскому хозяйству.
Meanwhile, the improved level of foreign reserves allowed the Central Bank of Egypt and the Central Bank of Jordan to cut their respective policy interest rates. В то же время улучшение состояния инвалютных запасов позволило Центральному банку Египта и Центральному банку Иордании снизить свои соответствующие базовые процентные ставки.
Meanwhile, improved access to transport and information has led to greater cross-border mobility, and today the Asia and Pacific region is host to 59 million migrants - or one quarter of the world's total stock. В то же время улучшение доступа к транспорту и информации обеспечило большую степень трансграничной мобильности, и сегодня в Азиатско-Тихоокеанском регионе проживают 59 млн. мигрантов, или одна четвертая часть их общего числа в мире.
The improved health and well-being of the population is supported by the Ministries of Culture Youth and Sport and Education with non-governmental bodies such as sports clubs and federations. В улучшение состояния здоровья и благосостояния населения свой вклад вносят министерства культуры, по делам молодежи и спорта и образования через такие неправительственные органы, как спортивные клубы и федерации.
The lessons learned from monitoring the Millennium Development Goals underscore that improved production of sound statistics as an efficient monitoring and evaluation tool is a priority action. Опыт, накопленный в процессе контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, подчеркивает, что приоритетным направлением действий является улучшение подготовки надежных статистических данных в качестве эффективного инструмента контроля и оценки.
She further submits that, even though the situation might have improved after the decision had been taken by the Danish authorities, torture and human rights violations still took place against Tamils from the north and refers to a report by Amnesty International. Она также утверждает, что даже несмотря на улучшение положения после принятия датскими властями решения, в отношении тамилов на севере страны по-прежнему допускается применение пыток и нарушения прав человека, и при этом ссылается на доклад Международной амнистии.
In 2012, Nigeria reported in follow-up to the concluding observations of the CEDAW that, despite the socio-cultural practices and discriminatory policies against women, proactive measures had been taken to ensure the progressive realization of improved access to health care and social services. В 2012 году Нигерия, отвечая на заключительные замечания КЛДЖ, сообщила, что несмотря на социально-культурную практику и дискриминационные обычаи по отношению к женщинам, были приняты перспективные меры с целью обеспечить постепенное улучшение доступа к службам охраны здоровья и социальным услугам.
This programme is intended to increase agricultural, livestock and fisheries productivity through the introduction of improved or adapted seeds (breeds) and the supply of other inputs. Программа направлена на увеличение производства продукции растениеводства, скотоводства и рыболовства путем внедрения селекционных или адаптированных к местным условиям сортов (племенных пород), а также на улучшение обеспечения производственными фондами.
From the point of view of integration, also the health services for asylum seekers must quickly be improved so that they are in conformity with the Act on the Reception of Persons Seeking International Protection (493/1999). С точки зрения интеграции необходимо также обеспечить безотлагательное улучшение предоставления просителям убежища медицинских услуг, с тем чтобы они соответствовали Закону о приеме лиц, обращающихся за международной защитой (493/1999).
Such data would permit the improved development and implementation of policies to better address the situation of indigenous women, children and youth, and persons with disabilities deprived of their liberty. Такие данные позволят оптимизировать разработку и осуществление политики, направленной на улучшение положения лишенных свободы женщин, детей, молодежи и инвалидов из числа коренных народов.
Mr. Glass highlighted that markets had improved substantially for most forest products, but that housing demand was still muted despite impressive improvements in employment, household debt and the inventory of unsold houses. Г-н Гласс отметил, что ситуация на рынках большинства лесных товаров значительно улучшилась, однако спрос на жилье по-прежнему является подавленным, несмотря на впечатляющее улучшение положения с занятостью, задолженностью домохозяйств и запасами непроданного жилья.
Other positive trends beyond the scope of WFP may have contributed to successes: in the United Republic of Tanzania, for example, improved consumption scores were attributed to greater availability of food in markets. Этим успехам, возможно, способствовали другие положительные тенденции, выходящие за сферу охвата ВПП: в Объединенной Республике Танзания, например, улучшение показателей потребления было обусловлено расширением доступности продуктов питания на рынках.
Viet Nam commended Yemen on maintaining security and stability, transitional justice, further institutionalization of human rights mechanisms, improved social welfare, education and health care and its commitment to protecting the rights of vulnerable groups. Вьетнам высоко оценил усилия Йемена в таких областях, как сохранение безопасности и стабильности, правосудие переходного периода, дальнейшая институционализация правозащитных механизмов, улучшение положения в области социального обеспечения, образования и здравоохранения, а также его приверженность защите прав уязвимых групп.
Although tremendous improvements in health outcomes have been registered in the region since 1981, public health-care coverage can still be improved in many countries. Хотя с тех пор в регионе отмечается огромное улучшение системы здравоохранения, во многих странах покрытие системой государственного медико-санитарного обеспечения все же нуждается в дальнейшем улучшении.
Comprehensive improvement in the quality of education, including efficient management and improved facilities at all levels; улучшение всех аспектов качества образования, в том числе эффективности внутренней работы и условий приема на всех уровнях;
On the basis of a number of audits and evaluations, it is estimated that improved global supply chain management will yield significant savings which, like those accruing from outposting, will be channelled into operations. По итогам ряда ревизий и оценок ожидается, что улучшение управления глобальной системой снабжения позволит добиться существенной экономии средств, которые, подобно экономии от перебазирования, будут направлены на операции.
Actual improvement of the health sector in Suriname i.e. improved services for patients requires implementation of the many recommendations coming from the health sector reform studies. Практическое улучшение положения в секторе здравоохранения Суринама, а именно улучшение обслуживания населения, обуславливает необходимость выполнения многих рекомендаций, сделанных на основе исследований по вопросам реформирования сектора здравоохранения.
United Nations country teams are appreciating the value added of joint programming, i.e., stronger teamwork, better positioning in policy dialogue, improved division of labour and synergy, increased accountability and mobilization of additional resources. Страновые группы Организации Объединенных Наций высоко оценивают метод совместного программирования, т.е. более сплоченную работу групп, укрепление их позиций в ходе политического диалога, улучшение разделения труда и объединение усилий, усиление подотчетности и мобилизацию дополнительных ресурсов.
During the biennium 2006 - 2007, one of the major ways employed to operationalize the plan will be through building stronger and effective partnerships, and achieving improved coordination and collaboration with all partners, as detailed in section E below. В течение двухгодичного периода 20062007 годов основным средством оперативного осуществления плана станет укрепление прочных и эффективных партнерских связей и улучшение координации и сотрудничества со всеми партнерами, о чем подробно говорится в разделе Е ниже.
Higher prices of commodities, including oil, good macroeconomic management, better performance in agriculture and the improved political situation in many countries, along with increased donor support in the form of aid and debt relief, contributed to this positive outcome. Достижению этого позитивного результата способствовало повышение цен на сырьевые товары, включая нефть, эффективные макроэкономические методы управления, рост показателей сельскохозяйственного производства и улучшение политической ситуации во многих странах наряду с более активной донорской поддержкой в виде помощи и облегчения бремени задолженности.
For the poorest countries with limited access to international trade and financial markets, these improved external conditions alone do not provide sufficient impetus for them to achieve the internationally agreed development goals. Для беднейших стран, имеющих ограниченный доступ к международным торговым и финансовым рынкам, одно лишь подобное улучшение внешних условий не обеспечивает достаточно стимулов для достижения ими согласованных на международном уровне целей в области развития.
Given the high rate of urbanization, the prevention of disasters in urban areas (floods, landslides) as well as improved housing and access to water will contribute to stability. С учетом высокого уровня урбанизации предупреждение стихийных бедствий в городских районах (наводнений, оползней), а также улучшение жилищных условий и обеспечение доступа к питьевой воде будут способствовать стабильности.
Other programmes, such as promotion of breastfeeding, help to promote critical Millennial Goals such as reducing child mortality, along with improved nutrition and reducing hunger. Другие программы, как, например, в области поощрения грудного кормления, содействуют достижению таких важнейших целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, как сокращение детской смертности, улучшение питания и сокращения масштабов голода.
Linkages among poverty eradication activities must be understood within the context of the reform measures laid out by the Secretary-General in 1997 and 2002, which call for greater coherence within the United Nations development system, improved coordination and further clarification of institutional roles and responsibilities. Связь между различными мероприятиями по искоренению нищеты необходимо рассматривать в контексте реформ, изложенных Генеральным секретарем в 1997 и 2002 годах, которые предусматривают повышение согласованности действий в рамках системы органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития, улучшение координации и дальнейшее уточнение функций и обязанностей организационных структур.
The focus on improved dialogue within each governorate as well as between the central Government and regional governments in pursuit of the implementation of the national development strategy remained a priority for the United Nations. По-прежнему одним из приоритетов Организации Объединенных Наций является акцент на улучшение диалога в каждой мухафазе, а также между центральными органами власти и региональными правительствами в деле осуществления национальной стратегии развития.