| We are encouraged by the recent improvements in the overall economic performance of our countries as a group, largely driven by improved world commodity prices, growth in traditional and non-traditional exports, improved domestic policies and increased international support measures. | Нас обнадеживает улучшение в последнее время общеэкономических показателей наших стран вместе взятых, происходящее в значительной мере благодаря повышению мировых цен на сырьевые товары, росту традиционного и нетрадиционного экспорта, проведению более эффективной внутренней политики и расширению международных мер поддержки. |
| Improved school attendance due to improved health and less time obtaining water | Улучшение посещаемости школ за счет улучшения состояния здоровья и меньших затрат времени на добывание воды |
| Improved environmental conditions led to an improved quality of life for the population. | Улучшение экологиче-ских условий повышает качество жизни населения. |
| Improved operational efficiency and effectiveness, identification of best practices in addressing deficiencies and improved services to clients remained the main focus throughout 2010/11. | Основными направлениями усилий в 2010/11 году по-прежнему оставались повышение эффективности и результативности оперативной деятельности, выявление передового опыта в области устранения имеющихся недостатков и улучшение обслуживания клиентов. |
| Improved economic performance observed over recent years in LDCs has been accompanied by improved international support measures and sound policies at the national level. | Улучшение экономических показателей НРС в последние годы сопровождалось активизацией международных мер поддержки и проведением взвешенной политики на национальном уровне. |
| This is cheaper and more adaptive to the changed posture in the governorate and the improved security situation. | Это сопряжено с меньшими затратами и в большей мере учитывает изменившуюся ситуацию в мухафазе и улучшение обстановки в плане безопасности. |
| Studies have shown that public programmes targeted to the poor, greater gender equality and improved rural infrastructure are critical to better nutrition-related outcomes. | Исследования показали, что важнейшую роль в улучшении положения с питанием играют государственные программы, ориентированные на малоимущих, гендерное равенство и улучшение сельской инфраструктуры. |
| It will yield the following benefits: enhanced risk management; improved crisis decision-making; and harmonization of the approach to emergency management. | Это позволит получить следующие преимущества: усиление управления рисками; улучшение принятия решений в случае кризисных ситуаций; и согласование подхода к управлению чрезвычайными ситуациями. |
| Such a mechanism should aim at facilitating both timely reporting and improved coordination in follow-up to treaty bodies' recommendations and decisions. | Он должен быть направлен на обеспечение своевременной отчетности и улучшение координации последующей деятельности, основанной на рекомендациях и решениях договорных органов. |
| The Assistant Secretary-General noted that, while the situation was slightly improved, it was still fragile. | Помощник Генерального секретаря отметил, что несмотря на некоторое улучшение ситуации, она остается нестабильной. |
| Objectives A Overall improved quality of housing stock, in particular in terms of environmental and energy performance and health aspects. | А. Общее улучшение качества жилого фонда, в частности с точки зрения экологических и энергетических показателей и медико-санитарных аспектов. |
| He was confident that, upon their return, customs control and services would be improved. | Он высказал уверенность в том, что после их возвращения произойдет улучшение таможенного контроля и обслуживания. |
| Only such improved governance in Somalia can bring to an end both Somali suffering and the consequent scourges of terrorism and piracy beyond its borders. | Только такое улучшение управления в Сомали может положить конец страданиям сомалийцев и, как следствие, таким бедствиям, как терроризм и пиратство за ее пределами. |
| MBTOC advised the party regarding steps to achieve success with phosphine fumigation, including improved temperature control. | КТВБМ проинформировал эту Сторону о мерах по обеспечению успешных результатов в том, что касается проведения фумигаций с использованием фосфина, включая улучшение температурного контроля. |
| In Mogadishu, the security situation has improved but remains highly volatile. | Несмотря на улучшение положения в области безопасности в Могадишо, оно остается крайне нестабильным. |
| Third, there must be requisite funding for programmes that empowered women and improved their socio-economic situation. | В-третьих, необходимо надлежащее финансирование для программ, нацеленных на расширение прав и возможностей женщин и улучшение их социально-экономического положения. |
| An improved relationship between the government authorities and MINUSMA would facilitate a better understanding of the status-of-forces agreement, thereby facilitating administrative and procurement processes. | Улучшение отношений между органами государственной власти и МИНУСМА будет способствовать лучшему пониманию положений о соглашении о статусе сил и, соответственно, содействовать процессам административного управления и закупок. |
| Greater opportunities for women had been provided, including knowledge and entrepreneurship development and improved social protection. | Было обеспечено предоставление женщинам более широких возможностей, включая развитие знаний и предпринимательства и улучшение социальной защиты. |
| Initiative 2: E-mail: improved filtering for malicious code | Инициатива 2: электронная почта: улучшение сканирования на предмет обнаружения вредоносного кода |
| Despite improved performance, growth in Africa remains inadequate to make significant progress in poverty reduction. | Несмотря на улучшение экономических показателей, темпы роста в африканских странах по-прежнему недостаточны для совершения прорыва в боьрбе за сокращение масштабов нищеты. |
| The process led to a more harmonized system and improved access to the Rhine. | Результатом указанного процесса стала более согласованная система и улучшение доступа на Рейн. |
| It is hoped that enhanced community policing will contribute to improved security and trust in the Kosovo police. | Есть надежда, что улучшение охраны общественного порядка приведет к повышению уровня безопасности и доверия к косовской полиции. |
| The benefits of effective communication usually include improved buy-in from staff, more focused and better organized projects, and higher quality output. | Преимущества эффективной связи, как правило, включают укрепление лояльности персонала, усиление целенаправленности и улучшение организации проектов, а также повышение качества результатов работы. |
| These mechanisms provided safe communal spaces for women to promote community dialogue and mediation efforts and are credited with having improved local security. | Эти механизмы обеспечивают безопасное общинное пространство для женщин в целях содействия общинному диалогу и посредническим усилиям, и им приписывают улучшение обстановки в плане безопасности на местах. |
| Clarification of the meaning of the text, and improved safety and intermodal harmonization. | Уточнение смысла текста в соответствии с просьбой Совместного совещания, повышение уровня безопасности и улучшение интермодальной гармонизации правил. |