Improved holistic water governance is vital for enhanced water security. |
Улучшение комплексного управления водными ресурсами имеет жизненно важное значение для повышения надежности обеспечения водой. |
Improved overall performance of industrial development interventions. |
Улучшение общих показателей эффективности мер в области промышленного развития. |
Improved guidance and knowledge dissemination by for instance improving web-sites with good practices. |
Улучшение руководства и распространения знаний путем, например, использования передовой практики для повышения качества веб-сайтов. |
Improved management of staff assignments to peace-keeping operations should also result in regular budget savings. |
Улучшение организации назначений сотрудников для участия в операциях по поддержанию мира также должно привести к экономии средств регулярного бюджета. |
Benchmark: improved respect for human rights of Afghans, in line with the Afghan Constitution and international law, with particular emphasis on the protection of civilians, the situation of women and girls, freedom of expression and accountability based on the rule of law |
Контрольный показатель: улучшение положения в области соблюдения прав человека граждан Афганистана в соответствии с Конституцией Афганистана и нормами международного права, с уделением особого внимания защите гражданских лиц, положению женщин и девочек, свободе слова и обеспечению подотчетности на основе принципа верховенства права. |
Application of computerized databases to track the number of disciplinary and criminal procedures, the level of public trust and access to justice, the reduction of delays in the adjudication of offences, the increased consistency in sentencing and the improved coordination across criminal justice institutions |
Применение компьютеризированных баз данных для определения количества случаев дисциплинарного и уголовно - процессуального производства, уровень общественного доверия и доступа к системе правосудия, сокращение задержек в рассмотрении уголовных дел, более последовательное вынесение обвинительных приговоров и улучшение общей координации деятельности институтов системы уголовного правосудия. |
Narrowing gender gaps, especially in education and health care, by providing an appropriate environment for girls' education and improved health services for women, including reproductive health services in particular; |
сокращение гендерных разрывов, в особенности в областях образования и здравоохранения, путем создания надлежащих условий, благоприятствующих получению образования девочками, улучшение качества здравоохранения для женщин, и в первую очередь, качества охраны репродуктивного здоровья; |
Actual 2011: the United Nations integrated strategic framework was endorsed and the framework for the United Nations coherence strategy was agreed upon; both initiatives support improved coordination with respect to cross-cutting initiatives aimed at improving communication, technical support and the use of evidence-based policy |
Фактический показатель за 2011 год: утверждена Комплексная стратегическая рамочная программа Организации Объединенных Наций и согласованы рамки стратегии обеспечения согласованности действий Организации Объединенных Наций; обе инициативы способствуют улучшению координации действий в рамках межсекторальных инициатив, направленных на улучшение коммуникации, технической поддержки и применение основанной на фактах политики |
(b) A major strengthening of coordination for human rights across the United Nations system leading to a comprehensive and integrated approach to the promotion and protection of human rights based on the contribution of each agency and programme and on improved inter-agency cooperation and coordination; |
Ь) существенное улучшение координации деятельности по правам человека в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, что будет способствовать обеспечению всеобъемлющего и комплексного подхода к поощрению и защите прав человека на основе вклада каждого учреждения и программы и улучшения межучрежденческого сотрудничества и координации; |
Welcomes the efforts of the Secretary-General to improve conditions of service within the framework of the common system, and affirms that his endeavours to improve performance, productivity and results across the Organization are a necessary complement to improved conditions of service; |
приветствует усилия Генерального секретаря, направленные на улучшение условий службы в рамках общей системы, и подтверждает, что его усилия, направленные на улучшение работы и результатов и повышение производительности в рамках всей Организации, являются необходимым дополнением к мерам по улучшению условий службы; |
Improved coordination between all parties at the operational level was viewed as crucial. |
Было высказано мнение, что важнейшее значение имеет улучшение координации между всеми сторонами на оперативном уровне. |
Improved access to employment and vocational training programmes for recognised refugees. |
Улучшение доступа к программам устройства на работу и профессионально-технического обучения для лиц, признанных беженцами. |
Improved communication and information-sharing would improve mutual understanding and cooperation. |
Улучшение коммуникации и расширение обмена информацией способствовало бы достижению большего взаимопонимания и повышению эффективности сотрудничества. |
Improved performance coincided with extensive management reforms started in mid-2002 and continued in 2003. |
Улучшение показателей осуществления деятельности совпало с масштабными реформами в области управления, которые были начаты в середине 2002 года и продолжались в 2003 году. |
Improved coordination with the General Assembly is essential. |
Улучшение координации действий с Генеральной Ассамблеей имеет весьма важное значение. |
Improved access by national and international stakeholders to sound science and policy advice for decision-making. |
Улучшение доступа национальных и международных заинтересованных участников к проверенным научным данным и консультациям по вопросам политики для принятия соответствующих решений. |
Improved macroeconomic and regulatory environments have increased the region's attractiveness to international investors. |
Улучшение макроэкономических и регулирующих условий повысили привлекательность региона для международных инвесторов. |
Improved harmonization of basic definitions would help to improve accuracy and comparability of migration statistics. |
Улучшение согласования базовых определений будет содействовать повышению точности и сопоставимости статистики миграции. |
Improved childcare and adult education were helping to increase the number of women in the workplace. |
Улучшение ухода за детьми и просвещение взрослых содействуют увеличению числа работающих женщин. |
Improved host country environments have facilitated the globalization of R&D by TNCs. |
Улучшение условий в принимающих странах способствует глобализации проводимых ТНК НИОКР. |
Improved financial conditions have permitted the Government to increase the pay scale for Government employees in 2006. |
Улучшение финансового положения позволило правительству увеличить в 2006 году шкалу окладов государственных служащих. |
Improved cooperation between the Secretariat and the intergovernmental mechanisms remains one of the major goals. |
Одной из главных целей остается улучшение взаимодействия между Секретариатом и межправительственными механизмами. |
Improved child and maternal nutrition is also expected to have a significant impact on the reduction of child mortality. |
Улучшение детского и материнского питания должно оказать существенное влияние и на снижение детской смертности. |
Improved economic conditions represent a window of opportunity to invest further in children. |
Улучшение экономических условий открывает возможности для дальнейшего инвестирования в развитие детей. |
Improved relations between the north and south of Korea are an urgent requirement for achieving the independent and peaceful reunification of the country. |
Улучшение отношений между Севером и Югом Кореи является неотложным требованием для достижения независимого и мирного воссоединения страны. |