The improved project implementation rates and the efforts by the Office to reduce fund balances were welcomed. |
Участники приветствовали улучшение показателей осуществления проектов и усилия Управления по сокращению сальдо средств. |
With regard to the availability of basic amenities, the housing inventory has significantly improved in the last 20 years. |
Что касается обеспеченности основными услугами, то данные о жилом фонде показывают его значительное улучшение за последние 20 лет. |
Finding 14: Accountability through monitoring and reporting of performance under the Strategic Plan has improved over time. |
Вывод 14: Со временем благодаря контролю и отчетам о деятельности в рамках стратегического плана было достигнуто улучшение отчетности. |
Cultural and historical links and the improved corporate financial position of South African enterprises also played a role in the internationalization process. |
Определенную роль в процессе интернационализации играют также культурные и исторические связи и улучшение состояния корпоративных финансов южноафриканских предприятий. |
The improved enforcement of IP rights in the region will contribute to the investment climate in the region. |
Улучшение положения с обеспечением соблюдения прав ИС в регионе будет способствовать формированию там соответствующего инвестиционного климата. |
Increased number and level of participants and improved geographical balance in sessions and related events. |
Увеличение количества и повышение уровня участников сессий и других соответствующих мероприятий, а также улучшение представленности по регионам. |
It was hoped that Malawi's productive capacity could be improved through UNIDO activities in the country. |
Следует надеяться на улучшение производственного потенциала Малави за счет осуществляемых в стране мероприятий ЮНИДО. |
Canada had contributed to numerous projects that support improved quality of life in cities throughout the developing world. |
Канада внесла вклад во многие проекты, направленные на улучшение условий жизни в городах во всем развивающемся мире. |
They were unanimous in welcoming the improved cooperation with the Tribunals of the States concerned. |
Они единодушно приветствовали улучшение сотрудничества с трибуналами соответствующих государств. |
Nevertheless, despite this improved picture, he stated that the situation was still very fragile. |
Тем не менее, несмотря на улучшение общей картины, он заявил, что ситуация по-прежнему является весьма нестабильной. |
These efforts today benefit from improved coordination for their effective implementation. |
Этим усилиям сегодня помогает улучшение координации в деле их эффективного осуществления. |
The Secretary-General underscores in his report the improved cooperation with the Sudanese authorities for the deployment of the operation. |
В своем докладе Генеральный секретарь подчеркивает улучшение сотрудничества с суданскими властями по вопросам развертывания этой операции. |
The impact of the GSTP could be broadened if its functioning was improved and more developing countries joined the agreement. |
Улучшение функционирования ГСТП и увеличение числа развивающихся стран, участвующих в соглашении, могут способствовать повышению отдачи от ГСТП. |
In the meantime, it is encouraging that the human rights situation in the country has improved. |
Наряду с этим обнадеживающим является улучшение положения в области прав человека в стране. |
They equally support the improved monitoring and revision of the World Programme of Action for Youth. |
Они также выступают за улучшение контроля за осуществлением Всемирной программы действий, касающейся молодежи, и за ее пересмотр. |
When minors are convicted, though conditions have improved, limitations on visits continue to apply. |
После осуждения несовершеннолетних, несмотря на улучшение условий, продолжают действовать ограничения на свидания. |
The Committee trusts that this trend will continue and anticipates a further improved ratio in the result-based budgetary performance report for the biennium 2006-2007. |
Комитет надеется, что эту тенденцию удастся сохранить, и рассчитывает, что в докладе об исполнении бюджета, ориентированного на конкретные результаты, за двухгодичный период 2006 - 2007 годов будет констатировано дальнейшее улучшение этого соотношения. |
Aid harmonization and improved donor coordination overall would increase the effectiveness and impact of interventions. |
Согласование помощи и улучшение координации деятельности доноров в целом повысят эффективность и действенность принимаемых мер. |
Programmes that combine improved sanitation and hand-washing facilities in schools with hygiene education can improve the health of children for life. |
Программы, в которых улучшение санитарных условий и условий для мытья рук в школе сочетаются с санитарно-гигиеническим просвещением, могут способствовать укреплению здоровья ребенка на всю жизнь. |
12.56 The importance of data and information to the development of policies and programmes for improved health status cannot be underestimated. |
12.56 Нельзя недооценивать значение данных и информации в разработке политики и программ, направленных на улучшение состояния здоровья населения. |
PAHO/WHO has also contributed to the development of the national nutrition policy, which calls for improved care of children. |
ПАОЗ/ВОЗ содействовала также разработке национальной политики в области питания, предусматривающей улучшение питания детей. |
Meanwhile, improvements in the security situation in most of the country have prompted the return of refugees and improved prospects for economic recovery. |
В то же время улучшение ситуации в плане безопасности в большинстве районов страны способствовало возвращению беженцев и улучшению перспектив экономического возрождения. |
In respect of the benefits of PPP, most of the respondents cited improved service delivery and reduced costs. |
Что касается выгод от ПГЧС, то большинство респондентов отнесли к ним улучшение качества оказываемых услуг и снижение расходов. |
Social indicators have improved and a host of activities are presently directed to improving health and education. |
Улучшились социальные показатели, при этом многие сегодняшние мероприятия непосредственно направлены на улучшение положения в области здравоохранения и образования. |
We in Sierra Leone are of the view that better funding and improved integration of international leadership are crucial components of post-conflict stabilization and national recovery. |
Мы в Сьерра-Леоне считаем, что улучшение финансирования и совершенствование интеграции международного руководства являются важнейшими компонентами постконфликтной стабилизации и национального восстановления. |