| France asked about measures aimed at improved integration of the Roma community. | Франция задала вопрос о мерах, направленных на улучшение интеграции общины рома. |
| In Sri Lanka, although the security situation had vastly improved, over 250,000 internally displaced persons were still held in closed camps. | В Шри-Ланке отмечается значительное улучшение ситуации в плане безопасности, однако в закрытых лагерях все еще находятся более 250 тыс. перемещенных лиц. |
| Other health programmes had strengthened community health facilities, improved access to clean water and expanded immunization coverage, particularly for children under 5. | Другие программы в области здравоохранения направлены на укрепление общинных медицинских учреждений, улучшение доступа к чистой воде и иммунизацией, прежде всего детей в возрасте до 5 лет. |
| Interregional dialogue has also resulted in improved cooperation on infrastructure, one of the key areas of NEPAD. | Результатом диалога между регионами также стало улучшение сотрудничества в области инфраструктуры, одной из ключевых областей НЕПАД. |
| In addition, improved coordination among DIS, the national police and the gendarmerie has enhanced security procedures. | Кроме того, улучшение координации между СОП, национальной полицией и жандармерией позволило усилить процедуры в области безопасности. |
| The improved gender balance in management boards may bring the benefits of greater diversity. | Улучшение гендерного баланса в управляющих советах может оказаться благотворным и способствовать большему разнообразию. |
| In ECRI's view this would serve only to perpetuate the segregated living areas of RAE, albeit in improved conditions. | По мнению ЕКРН, это лишь послужит увековечению районов сегрегированного проживания РАЕ, несмотря на улучшение условий жизни. |
| The Government should ensure that the current good business environment should be protected and improved. | З. Правительство должно обеспечивать сохранение нынешних хороших условий для предпринимательской деятельности и их дальнейшее улучшение. |
| Human rights training for security forces had resulted in improved conduct by security personnel. | Результатом обучения сотрудников сил безопасности в области прав человека стало улучшение их поведения. |
| All these initiatives are aimed at improving access to health services and providing improved quality of services. | Все эти инициативы направлены на улучшение доступа населения к медицинским услугам и оказание более качественных медицинских услуг. |
| JS3 noted the improved mechanisms for protection of human rights defenders, including the 2009 Criminal Code. | В СП3 отмечается улучшение механизмов защиты правозащитников, включая положения Уголовного кодекса 2009 года. |
| Medical systems developed for ISS crew members were also referred to as potentially contributing to improved health care on Earth. | Отмечался также потенциальный вклад медицинских систем, разработанных для членов экипажей МКС, в улучшение здравоохранения на Земле. |
| The JIU Chairman noted UNHCR's improved performance with respect to compliance though underlined that further improvements could be made. | Председатель ОИГ отметил улучшение результатов работы УВКБ в отношении соблюдения, хотя и подчеркнул, что можно было бы обеспечить дальнейшее улучшение. |
| It noted the adoption of the 2011 Anti-Gender-Based Violence Act and the improved environment for women. | Он отметил принятие закона о борьбе с гендерным насилием 2011 года и улучшение положения женщин. |
| Hungary congratulated Argentina for progress on the rights of persons with disabilities and commended improved prison conditions. | Венгрия поздравила Аргентину с прогрессом, достигнутым в отношении защиты прав инвалидов и с удовлетворением отметила улучшение условий содержания в пенитенциарных учреждениях. |
| The Netherlands should prevent and punish the ill-treatment of detainees and ensure that detention conditions are improved. | Нидерландам следует принять меры по недопущению жестокого обращения с заключенными и наказанию виновных в таком обращении, а также обеспечить улучшение условий их содержания. |
| In that context, improved services to the field would be accompanied by greater economies of scale and efficiency gains. | В этой связи улучшение обслуживания на местах должно сопровождаться экономией средств за счет эффекта масштаба и повышения эффективности. |
| It welcomed the new Constitution, which allowed greater political participation, an improved election process and better access to justice. | Она приветствовала новую Конституцию, которая обеспечила более активное участие населения в политической жизни, улучшение избирательного процесса и расширение доступа к правосудию. |
| The challenge for developing countries was to translate growth into improved quality of life. | Перед развивающимися странами стоит сложная задача преобразования экономического роста в улучшение качества жизни. |
| It hoped that improved coordination between planning officers and technical secretariats would lead to a further rise in the overall utilization factor in 2008. | Группа надеется, что улучшение координации деятельности между сотрудниками по вопросам планирования и техническими секретариатами приведет к дальнейшему повышению уровня общего использования конференционных ресурсов в 2008 году. |
| 6.2.2. UNHCR's active involvement in the United Nations humanitarian reform process, including the cluster system and improved functions of the Humanitarian Coordinators. | 6.2.2 Активное участие УВКБ в процессе гуманитарной реформы Организации Объединенных Наций, включая систему узлов и улучшение функций гуманитарных координаторов. |
| Multilateral resettlement arrangements might be warranted, and improved cooperation in disaster preparedness and management was crucial. | Имело бы смысл подумать о создании многосторонних механизмов расселения, и важное значение имеет улучшение сотрудничества в деле обеспечения готовности к бедствиям и реагирования на них. |
| XIII. The Advisory Committee notes the improved format of the presentation of projects to be financed during the biennium 2008-2009. | Консультативный комитет отмечает улучшение формата представления информации о проектах, подлежащих финансированию в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов. |
| The positive evolution of the Tribunal's financial position was attributable to improved collection of assessed contributions. | Увеличение суммы выплаченных взносов объясняет улучшение финансового положения Трибунала. |
| The Board has repeatedly reported this issue, with no result so far other than an improved actuarial computation. | Комиссия ревизоров неоднократно указывала на эту проблему, но единственным результатом стало улучшение методики актуарных расчетов. |