| Enabling policy environments are improved for UNCCD implementation at all levels. | Улучшение политической конъюнктуры в интересах осуществления КБОООН на всех уровнях. |
| Generally those Parties whose inventories have been reviewed earlier and/or more frequently have improved the most. | Как правило, наибольшее улучшение отмечается в материалах тех Сторон, кадастры которых рассматривались на более ранних этапах и/или более часто. |
| During the period under review, the fulfilment of commitments of international donors under the Interim Cooperation Framework has improved. | В течение отчетного периода отмечалось улучшение по линии выполнения международными донорами обязательств в соответствии с Временными рамками сотрудничества. |
| The overall mix between regular and other resources also improved slightly in 2002. | В 2002 году произошло также незначительное улучшение общего соотношения между регулярными и прочими ресурсами. |
| He noted improved performance in evaluation to measure the efficiency and effectiveness of the programme; such positive trends should be maintained and enhanced. | Следует отметить улучшение системы оценки производительности и эффектив-ности программы; такие позитивные тенденции сле-дует поддерживать и развивать. |
| We note with satisfaction the existence of an improved and stable political and security situation in Kosovo. | Мы с удовлетворением отмечаем улучшение и стабилизацию политической ситуации и ситуации в области безопасности в Косово. |
| It is only a matter of going forward with improved controls and procedures that is required. | Остается только обеспечить требуемое улучшение контроля и процедур. |
| The programme for demand reduction in Africa would benefit from better statistics and improved knowledge of drug abuse. | Совершенствование системы статистического учета и улучшение знаний о злоупотреблении наркотиками могло бы повысить эффективность осуществляемой в Африке программы сокращения спроса. |
| Moreover, the required enhancements to the computer operations environment have improved equipment capacity and provided additional management tools. | Кроме того, потребовавшееся улучшение инфраструктуры компьютерных систем привело к повышению мощности аппаратуры и создало условия для внедрения новых методов управления. |
| Increased availability of water for irrigation purposes has improved food security by enabling agriculture outside of the rainy season and significantly improving productivity. | Улучшение водоснабжения для оросительных целей привело к укреплению продовольственной безопасности страны, позволив вести сельское хозяйство не только в дождливый сезон и обеспечив значительное повышение урожайности. |
| We note with appreciation the overall improved situation within which the programme on police reform and restructuring continues to make incremental progress. | Мы с удовлетворением отмечаем общее улучшение ситуации, в рамках которой достигается постепенный прогресс в деле реализации программы реформы и реорганизации полиции. |
| Japan remains concerned at the current situation and continues to strongly hope that it will be improved. | Япония обеспокоена существующим положением и искренне надеется на его улучшение. |
| In fact, global economic and financial conditions improved significantly in the course of 1999. | В 1999 году произошло существенное улучшение глобальных экономических и финансовых условий. |
| The improved provision of information will allow for greater decentralization by both the Government and the United Nations assistance community. | Улучшение информационного обеспечения будет способствовать децентрализации усилий как правительства, так и организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся оказанием помощи. |
| Addressing those challenges calls for effective relationships, improved coordination and a clear understanding of each other's strengths and weaknesses. | Для решения этих задач необходимы эффективные взаимоотношения, улучшение координации и четкое понимание сильных и слабых сторон друг друга. |
| It was encouraging that the improved political situation in Nepal had resulted in a downsizing of UNMIN. | Обнадеживает то, что улучшение политической обстановки в Непале позволило сократить численность персонала МООНН. |
| We warmly welcome the Secretary-General's intention to ensure improved Secretariat support for the General Assembly and the Economic and Social Council. | Мы тепло приветствуем намерение Генерального секретаря обеспечить улучшение поддержки Секретариатом работы Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
| That should be done while ensuring improved cooperation between the two Departments. | При этом необходимо обеспечить улучшение сотрудничества между двумя департаментами. |
| The present improved outlook was partly a result of the fundamental reforms undertaken in developing countries. | Наблюдаемое улучшение перспектив отчасти объясняется основательными реформами в развивающихся странах. |
| Another major uncertainty is how spending on high-technology goods will respond to an improved outlook for growth. | Другая существенная неопределенность - то, как на улучшение перспектив роста будут реагировать расходы на высокотехнологичные товары. |
| This has enhanced capacity in reporting on the Convention and has improved programme coordination and greater acceptance of children's rights. | Это позволяет расширить возможности по представлению докладов в рамках Конвенции и обеспечивает улучшение координации программы и более широкое признание прав ребенка. |
| It hoped that the external environment would be improved so as to provide support for the endeavours of all developing countries. | Он надеется на улучшение внешних условий, что будет содействовать осуществлению усилий всех развивающихся стран. |
| Delegations noted the improved quality of the report and hoped that further improvements would be forthcoming. | Делегации отметили качественное улучшение доклада и выразили надежду на то, что в будущем качество его еще более повысится. |
| While national environmental management and sustainable development processes have improved throughout the region, local initiatives have remained limited. | Хотя в целом в регионе наблюдается более рациональное использование окружающей среды, а также улучшение процессов устойчивого развития, местные инициативы по-прежнему носят весьма ограниченный характер. |
| In that respect, his delegation welcomed the Organization's improved collection rate for assessed contributions and the reduction of some of its costs. | В этой связи его делегация приветствует улучшение показателей поступления начисленных взносов и сокращение некоторых расходов Организации. |