Enabling policy environments are improved for UNCCD implementation at all levels. |
Улучшение политической конъюнктуры в интересах осуществления КБОООН на всех уровнях. |
Generally those Parties whose inventories have been reviewed earlier and/or more frequently have improved the most. |
Как правило, наибольшее улучшение отмечается в материалах тех Сторон, кадастры которых рассматривались на более ранних этапах и/или более часто. |
During the period under review, the fulfilment of commitments of international donors under the Interim Cooperation Framework has improved. |
В течение отчетного периода отмечалось улучшение по линии выполнения международными донорами обязательств в соответствии с Временными рамками сотрудничества. |
The overall mix between regular and other resources also improved slightly in 2002. |
В 2002 году произошло также незначительное улучшение общего соотношения между регулярными и прочими ресурсами. |
He noted improved performance in evaluation to measure the efficiency and effectiveness of the programme; such positive trends should be maintained and enhanced. |
Следует отметить улучшение системы оценки производительности и эффектив-ности программы; такие позитивные тенденции сле-дует поддерживать и развивать. |
We note with satisfaction the existence of an improved and stable political and security situation in Kosovo. |
Мы с удовлетворением отмечаем улучшение и стабилизацию политической ситуации и ситуации в области безопасности в Косово. |
It is only a matter of going forward with improved controls and procedures that is required. |
Остается только обеспечить требуемое улучшение контроля и процедур. |
The programme for demand reduction in Africa would benefit from better statistics and improved knowledge of drug abuse. |
Совершенствование системы статистического учета и улучшение знаний о злоупотреблении наркотиками могло бы повысить эффективность осуществляемой в Африке программы сокращения спроса. |
Moreover, the required enhancements to the computer operations environment have improved equipment capacity and provided additional management tools. |
Кроме того, потребовавшееся улучшение инфраструктуры компьютерных систем привело к повышению мощности аппаратуры и создало условия для внедрения новых методов управления. |
Increased availability of water for irrigation purposes has improved food security by enabling agriculture outside of the rainy season and significantly improving productivity. |
Улучшение водоснабжения для оросительных целей привело к укреплению продовольственной безопасности страны, позволив вести сельское хозяйство не только в дождливый сезон и обеспечив значительное повышение урожайности. |
We note with appreciation the overall improved situation within which the programme on police reform and restructuring continues to make incremental progress. |
Мы с удовлетворением отмечаем общее улучшение ситуации, в рамках которой достигается постепенный прогресс в деле реализации программы реформы и реорганизации полиции. |
Japan remains concerned at the current situation and continues to strongly hope that it will be improved. |
Япония обеспокоена существующим положением и искренне надеется на его улучшение. |
In fact, global economic and financial conditions improved significantly in the course of 1999. |
В 1999 году произошло существенное улучшение глобальных экономических и финансовых условий. |
The improved provision of information will allow for greater decentralization by both the Government and the United Nations assistance community. |
Улучшение информационного обеспечения будет способствовать децентрализации усилий как правительства, так и организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся оказанием помощи. |
Addressing those challenges calls for effective relationships, improved coordination and a clear understanding of each other's strengths and weaknesses. |
Для решения этих задач необходимы эффективные взаимоотношения, улучшение координации и четкое понимание сильных и слабых сторон друг друга. |
It was encouraging that the improved political situation in Nepal had resulted in a downsizing of UNMIN. |
Обнадеживает то, что улучшение политической обстановки в Непале позволило сократить численность персонала МООНН. |
We warmly welcome the Secretary-General's intention to ensure improved Secretariat support for the General Assembly and the Economic and Social Council. |
Мы тепло приветствуем намерение Генерального секретаря обеспечить улучшение поддержки Секретариатом работы Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
That should be done while ensuring improved cooperation between the two Departments. |
При этом необходимо обеспечить улучшение сотрудничества между двумя департаментами. |
The present improved outlook was partly a result of the fundamental reforms undertaken in developing countries. |
Наблюдаемое улучшение перспектив отчасти объясняется основательными реформами в развивающихся странах. |
Another major uncertainty is how spending on high-technology goods will respond to an improved outlook for growth. |
Другая существенная неопределенность - то, как на улучшение перспектив роста будут реагировать расходы на высокотехнологичные товары. |
This has enhanced capacity in reporting on the Convention and has improved programme coordination and greater acceptance of children's rights. |
Это позволяет расширить возможности по представлению докладов в рамках Конвенции и обеспечивает улучшение координации программы и более широкое признание прав ребенка. |
It hoped that the external environment would be improved so as to provide support for the endeavours of all developing countries. |
Он надеется на улучшение внешних условий, что будет содействовать осуществлению усилий всех развивающихся стран. |
Delegations noted the improved quality of the report and hoped that further improvements would be forthcoming. |
Делегации отметили качественное улучшение доклада и выразили надежду на то, что в будущем качество его еще более повысится. |
While national environmental management and sustainable development processes have improved throughout the region, local initiatives have remained limited. |
Хотя в целом в регионе наблюдается более рациональное использование окружающей среды, а также улучшение процессов устойчивого развития, местные инициативы по-прежнему носят весьма ограниченный характер. |
In that respect, his delegation welcomed the Organization's improved collection rate for assessed contributions and the reduction of some of its costs. |
В этой связи его делегация приветствует улучшение показателей поступления начисленных взносов и сокращение некоторых расходов Организации. |