Английский - русский
Перевод слова Improved
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improved - Улучшение"

Примеры: Improved - Улучшение
The Strategy recognizes that housing stability is essential to self-sufficiency and other positive life outcomes such as improved health, parenting and employment. В рамках стратегии признается, что стабильность жилья является главным фактором самообеспеченности и других критериев позитивной жизни, включая улучшение состояния здоровья, воспитание детей и занятость.
After 20 years of reform, the people's life has been significantly improved. После 20 лет проведения реформы достигнуто значительное улучшение жизни народа.
Those included improved sanitary conditions, equipment and renovation of exercise yards, and better-quality medical services for inmates. Это включает в себя улучшение санитарных условий, оборудование и ремонт прогулочных дворов и оказание более качественных медицинских услуг для заключенных.
Achievements included the replacement of many mattresses, and improved hygiene, vermin control and maintenance. К ее успехам можно отнести замену значительного числа матрацев и улучшение санитарии, борьбу с паразитами и текущий ремонт.
Importantly, responses to violence, such as holding perpetrators accountable and improved protection for women, will be linked into the prevention plan. Важно отметить, что меры реагирования на насилие, такие как привлечение правонарушителей к ответственности и улучшение защиты женщин, будут увязаны с планом предотвращения насилия.
This improved cooperation would increase the capacity of donors to align their activities in support of national and regional development and therefore enhance aid effectiveness. Улучшение сотрудничества позволило бы расширить возможности доноров в том, что касается ориентации их деятельности на поддержку развития на национальном и региональном уровнях, и тем самым повысить эффективность помощи.
The Advisory Committee welcomed the improved financial situation of the Institute and commended the Executive Board for its proactive approach and its efforts to secure sustainable financing. Консультативный комитет приветствует улучшение финансового положения Института и выражает признательность Исполнительному совету за его конструктивный подход и усилия по обеспечению стабильного финансирования.
Possible actions, such as improved maintenance and upgrading, could bring about cumulative improvements in power plant efficiency. Такие возможные меры, как улучшение технического обслуживания и модернизация, могли бы дать положительный кумулятивный эффект в плане эффективности электростанций.
New initiatives such as school feeding programme and improved sanitation among others launched to increase enrollment. В целях повышения показателей зачисления в учебные заведения были предприняты такие новые инициативы, как, например, программа школьного питания и улучшение санитарно-гигиенических условий.
Outcome: Improved policy environment and systems for disadvantaged and excluded children, guided by improved knowledge and data Конечный результат: улучшение политического климата и систем в интересах обездоленных и социально отверженных детей на основе повышения знаний и качества данных
Improved human health (reduced incidence of water-borne diseases a consequence of improved water quality) Улучшение здоровья человека (снижение распространенности переносимых водой заболеваний как следствие повышения качества воды)
Improved regulation of international and financial markets, an increased counter-cyclical orientation of macroeconomic policies in major markets and improved international coordination would be important. Важные меры в связи с этим включают совершенствование регулирования международных и финансовых рынков, большая антициклическая направленность макроэкономической политики на основных рынках и улучшение международной координации.
Progress in security sector reform and the rule of law includes improved access to justice and judicial services in the east, and improved capacity and infrastructure in the police service and, more generally, in "training, formation, empowering". Успехи в области осуществления реформы сектора безопасности и установления законности включали улучшение доступа к системе правосудия и услугам судебных органов в восточной части страны и укрепление потенциала и инфраструктуры полицейской службы, и в частности в области «учебной подготовки, организационного строительства и наращивания возможностей».
Effective management of water resources and improved supply of, and access to, safe water, as well as integrated waste management, are essential for sustainable economic growth and improved living conditions. Эффективное использование водных ресурсов, улучшение снабжения безопасной водой, обеспечение более широкого доступа к услугам водоснабжения и комплексное управление ликвидацией отходов - необходимые предпосылки устойчивого экономического роста и улучшения условий жизни населения.
Activities in seven key priority clusters were set, including trade policy, trade facilitation, improved productive capacity, improved trade-related infrastructure, increased and more accessible trade finance, better trade information and factor market integration. Была составлена программа действий в семи ключевых приоритетных областях, включая политику в области торговли, содействие торговле, повышение производительности, улучшение торговой инфраструктуры, расширение объемов финансирования торговли и облегчение доступа к такому финансированию, повышение качества информации о торговых операциях и учет рыночной интеграции.
For that reason, they need appropriate incentives, such as time-bound mobility and reassignment, improved spouse employment opportunities and greater job security. В этой связи им необходимы надлежащие стимулы, такие как мобильность с четко ограниченными сроками и служебные переводы, улучшение возможностей найти работу для супруга и укрепление гарантий занятости.
Notable are the tremendous advances made in world health, including immunization and disease reduction, improved food production and delivery, improved shelter and general living standards for the poor and higher literacy rates in the world. Особенно заметен огромный прогресс в мировом здравоохранении, включая иммунизацию и снижение заболеваемости, улучшение производства продуктов питания и их доставки, улучшение жилищных и общих условий жизни для бедных и более высокий уровень грамотности в мире.
This programme, which is based on cultural elements from Bolivia's indigenous cultures, leads not only to improved reproductive health but also to the further empowerment of women and improved family and community relations and conditions. Результатом этой программы, в основе которой положены культурные элементы коренных народностей Боливии, является не только улучшение репродуктивного здоровья, но и дальнейшее расширение прав и возможностей женщин и улучшение отношений и условий жизни в семьях и общинах.
Priority action to strengthen management based on results concentrated on three main areas: improved strategic planning, improved operations planning and reporting, and better use of information technology to support the implementation of RBM. Первоочередные действия по укреплению управления, основанного на конкретных результатах, проводились по трем следующим направлениям: улучшение стратегического планирования, улучшение планирования операций и отчетности и более эффективное использование информационной технологии в поддержку осуществления УКР.
Considerable research with a focus on women's empowerment shows that improved education for women, including adult women, leads to improved child health and significant reductions in fertility. Большое число исследований по вопросам расширения прав и возможностей женщин свидетельствует о том, что улучшение образования женщин, включая взрослых женщин, ведет к улучшению здоровья детей и существенному сокращению рождаемости.
The combined effects of improved access to health services, particularly antenatal and post-natal services and immunization, access to a clean water supply and improved nutrition have resulted in significant reductions in childhood mortality over the past two or more decades. За последние более чем два десятилетия расширение доступа к медицинскому обслуживанию, особенно в части дородового и послеродового ухода и иммунизации, снабжение чистой водой и улучшение рациона питания в совокупности позволили резко уменьшить детскую смертность.
An improved understanding and awareness of the rights and perspectives of the peoples or groups involved (e.g. women and youth) accounted for most of the change, while improved education for indigenous children also stood out as a frequent intervention strategy for improving social conditions. В большинстве случаев подобное изменение выражалось в улучшении понимания и осведомленности в части прав и точек зрения соответствующих народов или групп населения (например, женщин и молодежи), а улучшение образования для детей коренных народов можно выделить как часто применяемый элемент стратегии улучшения социальной сферы.
Other measures include improved administration and efficiency in revenue collection, which has already led to improved revenue performance and to the launching of the national anti-corruption strategy. В число других мер входит улучшение управления и сбора налогов, что уже привело к улучшению положения в сфере сбора налогов и к началу осуществления национальной стратегии борьбы с коррупцией.
Filling of gaps in abilities to access, interpret and apply knowledge (e.g., improved availability of information on the hazards, risks and safe use of chemicals, in forms relevant to end users, and improved use of existing risk assessments). Заполнение пробелов в возможностях получения доступа к знаниям, их толкования и применения (например, улучшение доступности информации об опасностях, рисках и безопасном применении химических веществ в формах, имеющих значение для конечных пользователей, а также усовершенствованное применение существующих оценок риска).
6.1.1 A comprehensive review of the design of UNHCR has been completed and implementation of results is under way, resulting in a streamlined structure, reduced bureaucracy, improved decision-making and support to operations, and improved internal management control. 6.1.1 Завершение всеобъемлющего обзора структуры УВКБ и осуществление выводов этого обзора, имеющие результатом упорядоченную организационную структуру, сокращение бюрократии, совершенствование процесса принятия решений и поддержки операций, а также улучшение внутреннего управленческого контроля.