Perhaps even more African countries would ratify the Statute if those relations improved. |
Думаю, что еще большее число африканских стран ратифицировало бы Статут, если бы эти отношения улучшились. |
Working conditions have improved significantly, with concrete and visible results. |
Что касается условий труда, то они значительно улучшились, и это дает конкретные и явные результаты. |
However, the general frequency of activation has improved. |
Вместе с тем улучшились общие показатели частотности применения мер в области активного вовлечения в жизнь общества. |
Human development indicators have clearly improved between 2000 and 2005. |
В период 2000 - 2005 годов значительно улучшились наши показатели развития человеческого потенциала. |
During the following year, PKI-Murba relations improved significantly. |
В течение следующего года отношения между Мурбой и компартией значительно улучшились. |
The conditions of detention have reportedly not improved. |
Условия содержания под стражей, судя по сообщениям, не улучшились. |
Prospects for commodity prices have recently improved. |
В последнее время перспективы в отношении цен на сырьевые товары улучшились. |
Overall regional economic performance improved significantly in 1992. |
В 1992 году общие показатели экономического развития в регионе значительно улучшились. |
The WFP pipeline improved considerably in July following several commodity contributions. |
В июле после нескольких взносов в форме товаров поставки продовольствия МПП существенно улучшились. |
Despite the economic challenges of transition, health indicators have improved. |
Несмотря на экономические проблемы, связанные с переходным периодом, показатели в области охраны здоровья улучшились. |
Adult literacy also improved, although gender disparities still persist. |
Показатели грамотности среди взрослых также улучшились, однако гендерные различия все еще сохраняются. |
Labour market conditions have generally improved from depressed levels experienced in 2000. |
По сравнению с тем подавленным состоянием, которое существовало в 2000 году, условия на рынке труда в целом улучшились. |
Communications have improved but we probably missed many opportunities. |
Коммуникации улучшились, но мы, вероятно, упустили много возможностей. |
Food security conditions improved between early April and the beginning of June. |
В период с начала апреля по начало июня улучшились условия с точки зрения продовольственной безопасности. |
Similarly, despite improved external debt indicators in a number of developing countries, debt sustainability remained a serious concern. |
Аналогичным образом, несмотря на то, что показатели внешней задолженности в ряде развивающихся стран улучшились, приемлемый уровень задолженности по-прежнему вызывает серьезное беспокойство. |
The quick-impact project implementation rate has improved significantly over the past few financial periods. |
Показатели осуществления проектов с быстрой отдачей за последние несколько финансовых периодов существенно улучшились. |
Several more education institutions had been built, especially in remote areas, and conditions of service for teachers and lecturers had improved. |
Были построены еще несколько учебных заведений, в частности в отдаленных районах, улучшились также условия работы учителей и лекторов. |
Compared with 2007, the response rate and data quality and completeness have significantly improved. |
По сравнению с 2007 годом значительно улучшились как коэффициент стран, представивших информацию, так и качество и полнота данных. |
Over the past two years, working relations with the Agency's office in the West Bank have improved. |
За последние два года улучшились рабочие отношения с отделением Агентства на Западном берегу. |
However, safety and living conditions have improved in the recovered areas. |
Вместе с тем в освобожденных районах положение с безопасностью и условия проживания улучшились. |
Humanitarian conditions in refugee sites improved, particularly with regard to the availability of water and sanitation. |
Гуманитарные условия пребывания беженцев в местах их размещения улучшились, особенно в плане водоснабжения и санитарии. |
Although poverty indicators improved in the period 2000-2010, more than half of our population remains in poverty. |
Хотя показатели нищеты улучшились в период 2000 - 2010 годов, более половины населения наших стран по-прежнему живет в нищете. |
Health indicators had improved, but needs for affordable housing, drinking water and meaningful decent jobs remained acute. |
Улучшились показатели состояния здоровья, но сохраняется острая потребность в жилье, питьевой воде и значимых достойных рабочих местах. |
Coherence in the United Nations system-wide approach to and management of human settlements activities improved during the biennium. |
В двухгодичный период подход со стороны системы Организации Объединенных Наций к деятельности в области населенных пунктов и руководство этой деятельностью улучшились. |
At UNFPA, business processes to manage assets and liabilities have improved significantly. |
В ЮНФПА рабочие процессы по управлению активами и пассивами значительно улучшились. |