| Improved health care, enhanced agricultural productivity, cleaner energy and environmental protection were among the goals of biotechnology. | К числу целей развития биотехнологии относились улучшение здравоохранения, повышение эффективности сельскохозяйственного производства, экологически безопасное производство энергии и охрана окружающей среды. |
| Improved enforcement of the measures listed in that draft resolution should be another element in our strategy to foster stability. | Улучшение мер по соблюдению санкций, приведенное в этом проекте, должно стать еще одним элементом в нашей стратегии по содействию стабильности. |
| Improved preferential market access for all products of export interest to LDCs would also be very helpful. | Улучшение преференциального доступа на рынки для всех товаров, представляющих экспортный интерес для НРС, также был весьма полезным. |
| Improved coordination among donors could reduce the burden on recipient countries, particularly small States. | Улучшение координации между донорами могло бы помочь облегчить бремя, лежащее на странах-получателях, в частности на малых государствах. |
| Improved access to and use of information can to some extent offset the negative impact of increasing market concentration. | Улучшение доступа к информации и расширение ее использования могут в определенной степени компенсировать негативное воздействие растущей рыночной концентрации. |
| Improved data on international migration flows. | Улучшение данных о потоках международной миграции. |
| Improved communications and management processes would bring rewards without the need for additional resources. | Улучшение связи и системы управления позволит добиться желаемых результатов без дополнительных затрат. |
| Improved coordination of and cooperation among donors and international organizations was crucial at the national, regional and international levels. | Улучшение координации и сотрудничества между донорами и международными организациями имеет решающее значение на национальном, региональном и международном уровнях. |
| Improved access for humanitarian relief items and the opening of crossings remain a priority concern. | Улучшение доступа к поставкам гуманитарной помощи и открытие контрольно-пропускных пунктов остаются приоритетными задачами. |
| Improved corporate governance could bring many benefits, including increased financial stability and foreign direct investment. | Улучшение корпоративного управления может принести многочисленные выгоды, включая повышение финансовой стабильности и увеличение прямых иностранных инвестиций. |
| Improved self-monitoring in industries often results in better process performance and more environmentally friendly production, which pay off in economic terms. | Улучшение самомониторинга в промышленности часто приводит к повышению КПД технологических процессов и экологичности производства и с экономической точки зрения оправданно. |
| Improved coordination among various agencies of the Government is a first step in the new approach. | Первым шагом в рамках нового подхода является улучшение координации между различными правительственными учреждениями. |
| Improved transit systems would both reduce the Lao PDR's transport costs and serve as an important factor in stimulating subregional trade and economic cooperation. | Улучшение систем транзита позволит снизить транспортные издержки Лаосской НДР и в то же время послужит важным фактором стимулирования субрегионального торгово-экономического сотрудничества. |
| Improved opportunities and quality of life for women in peasant and indigenous communities were particularly important. | Особенно большое значение имеет расширение возможностей и улучшение качества жизни женщин, проживающих в сельской местности и общинах коренного населения. |
| (b) Improved availability of parliamentary documentation. | Ь) Улучшение состояния готовности документации для заседающих органов. |
| Improved governance is crucial for better management of natural resources. | Улучшение управления играет ключевую роль в обеспечении более эффективного управления природными ресурсами. |
| Improved coordination would avoid duplication of work, encourage optimal use of resources and improve synergies. | Улучшение координации позволит избежать дублирования работы, будет способствовать оптимальному использованию ресурсов и укрепит синергические связи. |
| Improved coordination in the area of freshwater, coastal and marine resources. | Улучшение координации деятельности в области пресной воды, прибрежных и морских ресурсов. |
| Improved access to refugees in the camps and other places. | Улучшение доступа к беженцам в лагерях и других местах. |
| Improved attitude of regional authorities, militia, and law enforcement agencies with regard to permanent registration of minorities. | Улучшение отношения региональных органов власти, милиции и судебных исполнительных органов к постоянной регистрации национальных меньшинств. |
| Improved access to and quality of refugee status determination procedures. | Улучшение доступа к процедурам определения статуса беженца и их качества. |
| Improved planning, enhanced regional processes and clear decisions were also vital to the implementation of the Convention on Biological Diversity. | Улучшение планирования, расширение региональных процессов и четкие решения являются также важными для осуществления Конвенции о биологическом разнообразии. |
| Improved mechanisms for coordination have indeed led to a more effective response capacity and to a more constant focus on meeting the humanitarian challenge. | Улучшение координационных механизмов действительно привело к укреплению потенциала реагирования и уделению на более постоянной основе внимания решению гуманитарных задач. |
| Improved coordination on key issues between UNIFEM and key donors. | Улучшение координации по ключевым вопросам между ЮНИФЕМ и основными донорами. |
| Improved border management is also required to meet several key objectives under the Compact, from drug interdiction to revenue collection. | Улучшение контроля за границами также требуется для решения ряда ключевых задач в рамках Соглашения - от запрета на торговлю наркотиками до сбора налогов. |