| Led by an impressive growth in export revenues and a substantial reduction of current account and trade deficits, external indicators improved overall. | Впечатляющий рост экспортных поступлений и значительное снижение дефицитов по текущим операциям и в торговле вызвали общее улучшение показателей внешнеэкономических связей. |
| The improved investment environment in the ESCWA region led to a rise in interregional capital flows, mainly through the stock markets. | Улучшение условий для капиталовложений в регионе ЭСКЗА привело к увеличению межрегиональных потоков капитала, главным образом, в рамках фондовых рынков. |
| The improved conditions favoured the refinancing on private capital markets of Mexico's official loans taken during the 1995 crisis. | Такое улучшение условий благоприятствовало рефинансированию на рынках частного капитала официальных займов, предоставленных Мексике в период кризиса 1995 года. |
| This interaction has actually greatly improved. | На практике произошло существенное улучшение этого взаимодействия. |
| The improved functioning of the resident coordinator system appears to be closely correlated with the structure of thematic groups and their effectiveness. | Улучшение функционирования системы координаторов-резидентов, как представляется, тесно связано со структурой тематических групп и их эффективностью. |
| An improved global strategic environment, coupled with enhanced mutual confidence, is a prerequisite for realizing meaningful nuclear disarmament. | Улучшение глобальной стратегической обстановки, а также укрепление взаимного доверия являются предпосылками для достижения значительного ядерного разоружения. |
| The improved combined cash position was due to increased year-end payments in 1998 by the United States. | Улучшение положения с совокупной денежной наличностью произошло в результате увеличения выплат Соединенными Штатами в конце 1998 года. |
| It provides for better planning and coordination, improved management, more effective monitoring and evaluation, including establishing benchmarks and performance indicators. | Документ нацелен на улучшение планирования и координации, совершенствование управления, более эффективный контроль и оценку, включая определение этапных моментов и показателей осуществления. |
| A number of countries have substantively improved their human rights record. | В ряде стран произошло значительное улучшение положения в области прав человека. |
| The programme aims at improving the quality of the marine environment by improved shared management of land-based pollution. | Программа нацелена на улучшение качества морской среды посредством совместных усилий по предотвращению загрязнения из наземных источников. |
| His Government fully supported the concept of that programme, which concentrated on structural reforms, human development and improved environmental management. | Правительство Украины полностью поддерживает содержащуюся в этой программе концепцию, направленную на стимулирование структурных реформ, развитие людских ресурсов и улучшение окружающий среды. |
| The improved coordination with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts has reduced redundancies and strengthened mission budgetary controls. | Улучшение координации с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам позволило сократить случаи дублирования и укрепить механизмы бюджетного контроля миссий. |
| The improved figure was based on favourable predictions for tourism, gold and fisheries. | Улучшение показателей основано на благоприятных прогнозах развития туризма, золотодобывающей промышленности и рыболовства. |
| The improved coordination of the supply chain can improve the productivity of facilities and thus increase the capacity of transport infrastructure. | Улучшение координации в рамках цепочки поставки товаров может способствовать повышению производительности транспортных мощностей и тем самым увеличению возможностей транспортной инфраструктуры. |
| For example, improved working conditions and involvement of employees in decision-making can increase productivity and the quality of products/services. | Так, например, улучшение условий труда и привлечение работников к принятию решений может способствовать повышению производительности труда и улучшению качества выпускаемых товаров/услуг. |
| We believe that improved security conditions and region-wide implementation of property legislation would encourage the returns process, which remains very slow. | Мы считаем, что улучшение условий в плане безопасности и осуществление во всем регионе законов о собственности способствовали бы процессу возвращения людей, который по-прежнему протекает очень медленно. |
| The improved awareness of the risks to which peacekeeping personnel were exposed was complicating the situation even further. | Улучшение понимания опасности для персонала, участвующего в операциях по поддержанию мира, еще в большей мере усложняет эту ситуацию. |
| It has been argued that improved environmental performance means increased operational efficiency and thus increased shareholder value. | Утверждается, что улучшение экологических показателей ведет к росту производственной эффективности предприятия и тем самым к увеличению биржевой стоимости его акций5. |
| They also felt that an improved approach vis-à-vis the media would benefit both NGOs and special procedures. | Они также сочли, что улучшение отношений со СМИ пойдет на пользу как НПО, так и специальным процедурам. |
| Moreover, the efforts of developing countries to maintain debt sustainability would also be greatly facilitated by improved market access for their exports. | Кроме того, усилиям развивающихся стран по поддержанию приемлемого уровня задолженности во многом способствовало бы также улучшение условий доступа их экспортных товаров на рынки. |
| They all, however, have a major stake in ensuring that that process is improved. | Однако все они глубоко заинтересованы в том, чтобы обеспечить улучшение этого процесса. |
| As a result, the treatment of convicted persons has improved too. | Как следствие этого наблюдается улучшение обращения с осужденными. |
| 1.5 Contribution made by UNHCR to improved inter-agency planning and implementation strategy for assistance to and protection of IDPs. | 1.5 Вклад, вносимый УВКБ в улучшение межучрежденческого планирования и стратегию оказания помощи и защиты ВПЛ. |
| 4.5 Access to primary education improved, with special focus on girls. | 4.5 Улучшение доступа к начальному образованию с уделением особого внимания девочкам. |
| Out of 142 projects, 35 aimed at improved integration of persons with a foreign background. | 35 из 142 проектов были нацелены на улучшение интеграции лиц с зарубежными антецедентами. |