The allocations in that Plan exclusively deal with nomadic human development, infrastructural services, and their improved economic and social standing. |
Предусмотренные ассигнования ориентированы исключительно на развитие человеческого потенциала кочевников, предоставление услуг в области инфраструктуры и улучшение их экономического и социального положения. |
At the same time, a number of corporate initiatives focused on improved accountability and results management were initiated. |
Одновременно был предпринят ряд общеорганизационных инициатив, целью которых является улучшение системы подотчетности и управления достигнутыми результатами. |
Poverty reduction, education and improved access to food and water were worthy goals in their own right but also helped prevent conflict. |
Сокращение масштабов бедности, образование и улучшение доступа к продовольствию и воде сами по себе являются достойными целями, но также содействуют и предотвращению конфликтов. |
Growth is driven mainly by the agriculture sector and improved performance in the manufacturing and service sectors. |
Основными движущими силами этого роста являются сельскохозяйственный сектор и улучшение состояния обрабатывающих отраслей и сферы услуг. |
Parties recommended improved networking and information exchange on technology and favourable transfer of state-of-the-art technologies as options that can overcome such difficulties. |
Стороны рекомендовали в качестве возможных вариантов действий по преодолению таких трудностей улучшение работы по созданию сетей и обмена информацией о технологии и передачу самых современных технологий на благоприятных условиях. |
Comprehensive programme to enhance the response capacity of private sector SMEs to the improved business environment. |
Всеобъемлющая программа мер по укреплению потенциала реагирования малых и средних предприятий частного сектора на улучшение деловой конъюнктуры. |
The Statistics subprogramme also undertakes activities that aim at improved use of e-services at the national level. |
В рамках подпрограммы "Статистика" также осуществляется деятельность, направленная на улучшение использования электронных услуг на национальном уровне. |
The problem of late contributions, though somewhat improved over 2005, has continued in 2006. |
Несмотря на некоторое улучшение в течение 2005 года, проблема несвоевременной уплаты взносов сохраняется и в 2006 году. |
Suicide mortality has decreased over the past years, which is in accordance with the improved treatment of depression. |
За прошедшие годы отмечалось снижение показателей смертности от самоубийств, отражающее улучшение лечения от депрессии. |
GON in its Ninth Plan, 1997-2002 stipulated that primary education would be improved, expanded and made compulsory. |
Девятый план на 1997-2002 годы предусматривает улучшение и расширение системы бесплатного начального образования. |
The improved relationship was centred on a realization that the two Governments face a common threat. |
Это улучшение отношений основано на осознании того, что оба правительства сталкиваются с одной и той же угрозой. |
Thirdly, improved physical connectivity via transport networks has reduced certain transaction costs linked to trade among developing countries. |
В-третьих, улучшение физической стыковки через транспортные сети позволило снизить некоторые трансакционные издержки, связанные с взаимной торговлей развивающихся стран. |
The adoption of this annex may require the implementation of other accompanying measures, such as improved coordination and information-sharing systems. |
Для принятия этого приложения может потребоваться осуществление других сопутствующих мер, таких как улучшение координации и совершенствование систем обмена информацией. |
The State report indicated that conditions had improved. |
В докладе государства подчеркивается улучшение ситуации в этой связи. |
In the Russian Federation, congestion has led to investment in improved public transport systems. |
В Российской Федерации проблема транспортных заторов побудила к вложению средств в улучшение систем общественного транспорта. |
It was however, important to ensure that the expectations of staff in the Field were better managed and communication improved. |
Однако важное значение имеет улучшение работы по реализации ожиданий сотрудников на местах и совершенствования связи. |
Better planning, improved access to finance and concentration on the needs of the most vulnerable must guide UN-Habitat work. |
ООН-Хабитат должна руководствоваться в своей работе такими задачами, как улучшение планирования, расширение доступа к средствам финансирования, а также обеспечение акцента на потребностях наиболее уязвимых групп населения. |
Moreover, communication and coordination between the UNFCCC and the GEF secretariat has improved over the past few years. |
Кроме того, за последние несколько лет было достигнуто улучшение связей и коммуникации между РКИКООН и секретариатом ГЭФ. |
We want to see early, demonstrable progress in improving the lives of the Afghan people through better security, improved governance and greater prosperity. |
Мы хотим увидеть скорейшее и заметное улучшение жизни афганского народа посредством укрепления безопасности, улучшения управления и роста благосостояния. |
Understanding of the implications of climate change on land use and human migration is improved. |
Улучшение понимания последствий изменения климата с точки зрения землепользования и миграции населения. |
We also welcome the improved security situation and hope to see greater political stability in that fraternal country. |
Мы отмечаем улучшение положения в сфере безопасности и надеемся на укрепление политической стабильности в этой братской стране. |
Ms. Kerelian (Armenia) said that her country's improved economic performance in recent years had helped to stem emigration. |
Г-жа Керелян (Армения) говорит, что улучшение экономических показателей в ее стране за последние годы помогло приостановить эмиграцию. |
We would like to take the opportunity to encourage all regional partners to continue their initiatives towards improved regional cooperation in all fields. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы призвать всех региональных партнеров продолжать осуществление своих инициатив, направленных на улучшение регионального сотрудничества во всех областях. |
In that context, I would like to welcome and commend the improved relations between Afghanistan and Pakistan. |
С учетом этого я искренне приветствую улучшение взаимоотношений между Афганистаном и Пакистаном. |
We thus note with satisfaction that humanitarian reform is formally taking account of the principles of collaboration and improved inter-agency coordination. |
Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что реформа в гуманитарной области на официальном уровне принимает во внимание принципы сотрудничества и улучшение межучрежденческой координации усилий. |