Английский - русский
Перевод слова Improved
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improved - Улучшение"

Примеры: Improved - Улучшение
Efforts at raising public awareness and sensitizing the public towards improved access and participation of vulnerable persons and groups should be initiated or strengthened, with the aim of building more cohesive societies. Следует предпринимать и расширять усилия по повышению осведомленности общественности и ориентировать ее на улучшение доступа и расширение участия уязвимых лиц в целях усиления сплоченности общества.
In addition, such improved coordination could assist in identifying more precisely the requirements of the Commission with respect to the regular budget allocation and to ensure that decisions made in New York would be relevant to the real needs at the regional level. Кроме того, такое улучшение координации могло бы способствовать более точному определению потребностей Комиссии в отношении распределения средств регулярного бюджета и обеспечению того, чтобы решения, принимаемые в Нью-Йорке, отвечали реальным потребностям на региональном уровне.
The conditions and services in host communities should improve, or at least not deteriorate: improved education, water, health and production services to both groups fosters a better social climate for their integration and in the long run prevents conflicts. Условия жизни и обслуживание в принимающих общинах должны улучшиться или, по меньшей мере, не ухудшиться: улучшение учебной базы, водоснабжения, здравоохранения и производственных служб для обеих групп способствует установлению более благоприятного социального климата для их интеграции и в конечном итоге предупреждает конфликты.
An improved spirit of cooperation among the parties concerned gives hope for the resolution of a number of difficult cases. UNICEF supported the development of child friendly spaces, which were crucially important in the immediate aftermath of the emergency and are now operating as community-based centres. Улучшение духа сотрудничества между соответствующими сторонами позволяет надеяться на урегулирование ряда трудных дел. ЮНИСЕФ поддерживал работу по созданию детских приютов, которые имеют чрезвычайно важное значение непосредственно после чрезвычайного положения и в настоящее время функционируют в качестве общинных центров.
At the strategic level, a socially responsible attitude implies a longer-term vision and management of economic growth, and an improved economic and business environment. На стратегическом уровне социально ответственное поведение подразумевает более широкие горизонты видения и управления экономическим ростом, а также улучшение экономических условий и условий предпринимательской деятельности.
In order to overcome the current crisis, the developing countries needed increasing inflows of FDI, improved market access conditions for their exports, and a further strengthening of technical assistance in the economic sphere. Для преодоления нынешнего кризиса развивающимся странам требуется все больший приток ПИИ, улучшение условий доступа на их экспортные рынки, а также дальнейшее усиление технической помощи в экономической области.
However, the situation with regard to the latter had improved significantly, with a substantial reduction of the debt owed to countries contributing troops and equipment. В то же время отмечается серьезное улучшение положения с платежами государств-членов в бюджеты миротворческих операций и, как результат этого, значительное снижение задолженности перед государствами-поставщиками воинских контингентов, оборудования и техники.
We will also provide some basic policing equipment, and we will work closely with New Zealand to strengthen other key components of the law and justice sector, including improved police training, courts, correctional services and community policing. Мы также предоставим базовое полицейское снаряжение и будем тесно сотрудничать с Новой Зеландией в укреплении других ключевых компонентов сектора правосудия, включая улучшение подготовки полицейских, работу судов, исправительных учреждений и местной полиции.
Additionally, there are a number of programmes and initiatives designed to provide rural women with improved access to primary and secondary health services by supporting the rural nursing workforce. Помимо этого, существуют целый ряд программ и инициатив, направленных на улучшение доступа сельских женщин к услугам в области первичной и последующей медико-санитарной помощи путем оказания поддержки институту сельских медицинских сестер.
A human rights defender and president of a trade union who had been working for improved working conditions in the garment industry of his country received several death threats, which were reported to the police. Один правозащитник и председатель профсоюза, который боролся за улучшение условий труда в швейной промышленности в его стране, получил несколько угроз о том, что он будет убит, о чем он сообщил полиции.
We welcome the improved nature of the meetings of the high-ranking Working Group and the fact that voter registration for the municipal elections bore witness to a positive relationship with the Belgrade authorities. Мы приветствуем улучшение атмосферы на заседаниях Рабочей группы высокого уровня и то, что регистрация избирателей для участия в муниципальных выборах свидетельствует о позитивных отношениях с белградскими властями.
On the minus side, it means that the double dividend - of increased revenue plus improved functioning of the economy - may fall short on the second dimension. Что касается негативного аспекта, то он означает, что из двух дивидендов - увеличение объема поступлений и улучшение функционирования экономики - второй может оказаться недостижимым.
Mr. Soto Gúrpide, speaking on behalf of the European Union, welcomed the improved position of the Organization's finances and said that the key element in sustaining that improvement was prompt payment by all Member States of their financial contributions. Г-н Сото Гурпиде, выступая от имени Европейского союза, приветствует улучшение финансового положения Организации и говорит, что ключевое значение для закрепления этого успеха имеет своевременная выплата взносов всеми государствами-членами.
On the one hand, we must ensure improved living conditions throughout the world; on the other, multilateral institutions must respond more rapidly to nascent crises. С одной стороны, мы должны обеспечить улучшение условий жизни во всем мире; с другой стороны, многосторонние институты должны более оперативно реагировать на зарождающиеся кризисы.
In that regard, we look at the Council's work in the context of its responsibility for developing a constructive dialogue with partners in order to seek and adopt the optimal decisions for the improved functioning of the United Nations. Поэтому мы всегда относились и относимся к работе в Совете с пониманием ответственности за развитие конструктивного диалога с партнерами, поиск и принятие оптимальных решений, направленных на улучшение функционирования Организации Объединенных Наций.
Mr. DZUNDEV (The former Yugoslav Republic of Macedonia) said that it was encouraging to note the marked improvement in the macroeconomic performance of the economies in transition and their improved position in the world economy. Г-н ДЖУНДЕВ (Бывшая югославская Республика Македония) с удовлетворением отмечает существенное улучшение макроэкономических показателей в странах с переходной экономикой и укрепление их позиций в мировом хозяйстве.
In 1997, according to excerpts from a national survey on health (table 12.7) the situation improved: alcohol consumption declined due, in part, to an increase in sports and the adoption of healthy lifestyles. В 1997 году в ходе опроса общественного мнения (см. таблицу 12.7) было выявлено улучшение положения в этой сфере: потребление алкоголя сократилось, помимо прочих факторов, по причине распространения занятий спортом и других навыков здорового образа жизни.
It is particularly important to ensure that improved market access for products from developing countries is not eroded on account of difficulties in complying with increasingly stringent and complex environmental requirements, in particular for small and medium-sized enterprises. Особенно важно обеспечить, чтобы улучшение условий доступа к рынкам для товаров из развивающихся стран не подрывалась трудностями в деле соблюдения все более жестких и комплексных природоохранных требований, в частности для малых и средних предприятий.
Promotion of relations with the public and improved public information capability to enhance understanding of the military component's role and to counter potential misinformation campaigns. улучшение отношений с общественностью и укрепление потенциала в области общественной информации с целью обеспечения лучшего понимания роли военного компонента и противодействия потенциальным кампаниям по дезинформации.
Programmes to address these problems focus, inter alia, on improved management and protection of forests and woodlands, increased vegetative cover outside forests and range improvement. Программы решения этих проблем предусматривают, в частности, совершенствование методов использования и защиты лесов и лесных массивов, увеличение растительного покрова за пределами лесов и улучшение состояния пастбищ.
The economic vigour of the region is bolstered by a confluence of improved domestic fundamentals; higher production, exports and prices of petroleum and gas; and increased foreign investment. Экономическая активность этого региона подкрепляется сочетанием таких факторов, как улучшение основных макроэкономических показателей; увеличение объемом производства, расширение экспорта и повышение цен на нефть и газ; и рост объема иностранных инвестиций.
Specific results include an improved referral system in focus districts in the United Republic of Tanzania and inclusion of emergency obstetric care as a key programme supported by Uganda's Poverty Action Fund. Конкретные результаты включают улучшение функционирования системы направления пациентов в наблюдаемых районах в Объединенной Республике Танзании и интеграцию неотложной акушерской помощи в ключевую программу, поддерживаемую фондом Уганды по борьбе с нищетой.
It is based on three key elements: water treatment using a locally produced disinfectant solution; safe water storage; and improved sanitation and hygiene practices through social marketing, community mobilization and other approaches. Она опирается на следующие три ключевые элемента: очистка воды с использованием производимых на местах дезинфицирующих растворов; безопасное хранение воды и улучшение санитарно-гигиенической практики с помощью специального маркетинга, мобилизации общин и других подходов.
Those competitive pressures in the labour market have also increased the role of other key non-monetary rewards, such as improved career opportunities and greater empowerment of highly competent and dedicated staff. Это конкурентное давление на рынке труда привело также к повышению роли других важных неденежных видов поощрения, таких, как улучшение возможностей для развития карьеры и расширение полномочий высококомпетентных и трудолюбивых сотрудников.
(a) Enhancement of the legal and institutional environment at the local level to include participation of women and marginalized groups; improved accountability and transparency а) Укрепление правовой и институциональной инфраструктуры на местном уровне в целях обеспечения участия женщин и маргинализированных групп населения; улучшение отчетности и транспарентности