Английский - русский
Перевод слова Improved
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improved - Улучшение"

Примеры: Improved - Улучшение
In order to do this, it may be necessary to transform significantly the land tenure systems in these countries and invest heavily in better technology and in physical and social infrastructure, including better seeds and fertilizers, improved crop selection, irrigation, storage and transport facilities. Для этого в указанных странах возможно потребуется значительно пересмотреть системы землевладения и инвестировать большие средства в совершенствование технологий и физической и общественной инфраструктуры, включая распространение более качественных семян и удобрений, улучшение структуры возделываемых культур, проведение орошения, строительство хранилищ и развитие транспорта.
As noted in my report in 2005 for the General Assembly, while recently the situation has improved in regard to chronic malnutrition, malnutrition rates and their impact, e.g. stunting, are still a major cause for concern. Как отмечалось в моем докладе, представленном Генеральной Ассамблее в 2005 году, несмотря на имевшее в последнее время место улучшение положения в плане обеспечения продовольствием, масштабы недоедания и его последствия, например остановка в росте, остаются серьезным поводом для беспокойства.
An improved participation in international trade implied the elimination of technical obstacles, the improvement of supplies, stock capacities and product quality, as well as stronger and enlarged UNCTAD technical cooperation programmes, and special and differentiated treatment for the export products of LDCs. Повышение эффективности участия в международной торговле подразумевает устранение технических барьеров, улучшение поставок, потенциала в сфере управления товарными запасами и качества продукции, а также укрепление и расширение программ технического сотрудничества ЮНКТАД и обеспечение особого и дифференцированного режима для экспортной продукции НРС.
In their view, the improved availability of public debt data presented an opportunity to significantly improve the measurement of capacity to pay by focusing on debt which has to be repaid from the Government's budget. По их мнению, улучшение положения с наличием данных о государственном долге обеспечивает возможность для существенного улучшения определения платежеспособности за счет сосредоточения внимания на долге, который подлежит погашению за счет средств государственного бюджета.
Such an approach would also mean that in the interest of achieving early results the resolution of some of the major divisive issues of substance would be postponed and left for a later stage, when confidence and the chances of achieving acceptable and effective solutions should have improved. Такой подход означал бы также, что в интересах достижения скорейших результатов разрешение некоторых из крупных спорных проблем существа было бы отложено и оставлено на более поздний этап, когда произошло бы укрепление доверия и улучшение шансов на достижение приемлемых и эффективных решений.
Although the humanitarian situation in Liberia has significantly improved, the country still faces challenges and its humanitarian programme is underfunded, particularly in the health, education, food security and water and sanitation sectors. Несмотря на существенное улучшение гуманитарной ситуации в Либерии, страна все еще сталкивается с проблемами, а ее программа в гуманитарной области испытывает недостаток финансовых средств, особенно в секторах здравоохранения, образования, продовольственной безопасности, водоснабжения и санитарии.
It would also be in line with the ongoing discussions on strengthening United Nations system-wide coherence aimed at improved targeting of assistance and prevention of the duplication of human and financial resources in the elaboration and implementation of development assistance projects. Это будет отвечать также духу проходящих в настоящее время обсуждений вопроса укрепления общесистемной слаженности в Организации Объединенных Наций, задачей которой является улучшение выбора целей для оказания помощи и предупреждение дублирования людских и финансовых ресурсов при разработке и осуществлении проектов по оказанию помощи в области развития.
Key result area 1: Government decisions are influenced by increased awareness of child protection rights and improved data and analysis on child protection. Ключевая область достижения результатов 1: на решения правительств влияет все большее распространение информации о правах детей и улучшение данных и анализа, касающихся защиты детей
It also calls for improved conditions of detention in penal institutions (para. 5.5) in accordance with the national programme of action for the protection of human rights, the recommendations of international organizations and the European Prison Rules. В данном документе также предусмотрено улучшение условий содержания в пенитенциарных учреждениях (пункт 5.5), в соответствии с Национальным планом деятельности по защите прав человека в Азербайджанской Республике, рекомендациями международных организаций и требованиями Европейских пенитенциарных правил.
Denmark welcomed the positive developments in the field of human rights, including the new Constitution, the improved conditions of minorities and progress in the protection of civil and political human rights. Дания приветствовала позитивные изменения в области прав человека, включая принятие новой Конституции, улучшение положения меньшинств, а также прогресс в деле защиты гражданских и политических прав человека.
Austria noted problems in the criminal justice system, in particular prison conditions and (b) recommended that Nigeria take a broad approach including improved legal representation of prisoners, separate detention facilities for persons under the age of 18 and continuing improvements to the prison infrastructure. Австрия отметила проблемы в рамках системы уголовного правосудия, в частности условия содержания в тюрьмах, и рекомендовала Нигерии Ь) использовать комплексный подход, включая улучшение юридического представительства заключенных, выделение отдельных помещений для содержания под стражей лиц моложе 18 лет и продолжение совершенствования пенитенциарной инфраструктуры.
Studies have shown that improved rates of enrolment and retention among girls, particularly at the upper primary and secondary levels, are dependent on the presence of female teachers. Согласно результатам исследований, улучшение показателей зачисления в школы и посещаемости девочек, особенно на уровне старших классов начальной школы и средней школы, зависит от наличия преподавателей-женщин.
Long-term strategies: The NHI's goal is to move beyond emergency relief and to focus on more long-term strategies for eradicating homelessness (improved housing, literacy, education, skills development, and mental health care). Долгосрочные стратегии: целью НИБ является пойти дальше предоставления экстренной помощи и сделать упор на долгосрочные стратегии, направленные на искоренение бездомности (улучшение жилищных условий, повышение уровня грамотности, образование, повышение квалификации и охрана психического здоровья).
Greater space optimization; facilities management will be improved through an enterprise resource planning system that will be able to provide the capability to optimize real estate space utilization Оптимизация использования служебных помещений; улучшение управления объектами благодаря общеорганизационной системе планирования ресурсов, с помощью которой можно обеспечивать возможности для оптимального использования служебных помещений
Recognizes that some States parties consider that they would benefit from improved coordination of reporting at the national level, and requests the Office of the High Commissioner to include relevant technical assistance in this regard at the request of a State party, based on best practices; признает, что некоторые государства-участники считают, что улучшение координации в области представления докладов на национальном уровне могло бы оказаться для них полезным, и просит Управление Верховного комиссара предоставлять государствам-участникам на основе передового опыта необходимую техническую помощь по их запросу;
Ensure effective oversight of programmes and work with our respective Governments to promote and facilitate the active participation of all constituencies, including non-state actors, in order to guarantee transparency and the rule of law and improved governance at the local, national, regional and global levels; обеспечивать эффективный надзор за ходом осуществления программ и взаимодействовать с правительствами наших стран для поддержки и расширения активного участия всех заинтересованных сторон, включая негосударственные субъекты, чтобы гарантировать транспарентность, верховенство права и улучшение управления на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях;
The most vulnerable host communities benefit from improved access to quality essential services and access to livelihood opportunities, thereby ensuring that an increased number of refugees benefit from community-based protection Улучшение доступа наиболее уязвимых принимающих общин к жизненно необходимым услугам надлежащего качества и доступа к возможностям для получения средств к существованию, что позволит увеличить число беженцев, пользующихся защитой на уровне общин
The status of women in the home had improved, again owing to education, but the improvement was relative owing to the resistance of Parliament to legislate on some of the shortcomings in the Personal Status Law, particularly in relation to the minimum age for marriage. Улучшилось положение женщин в семейной жизни, опять же благодаря образованию, однако это улучшение относительно ввиду нежелания парламента внести поправки в Закон о личном статусе, особенно в вопросе о минимальном возрасте вступления в брак.
It has improved knowledge of the problem and the institutional response, enhanced the quality and timeliness of victims assistance services and strengthened awareness-raising and education processes; повышение степени информированности об этих проблемах и институциональных мерах по их решению, обеспечение более своевременного оказания помощи и улучшение ее качества, а также активизация просветительской и учебной работы;
Millennium Development Goal 7 on environmental sustainability relates to critical environmental health-related goals, such as improving access to clean drinking water and improved sanitation; Цель 7 в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия, которая предусматривает обеспечение экологической устойчивости, относится к важным целям, связанным с санитарным состоянием окружающей среды, которые направлены на улучшение доступа к чистой питьевой воде и улучшенным санитарным условиям;
(c) The political and security situation has improved and the Mission has improved its effectiveness, in which case consideration should be given to strengthening, accordingly, the peacebuilding and support to early recovery mandate of the Mission. с) произошло улучшение политической ситуации и обстановки в области безопасности и эффективность деятельности Миссии возросла - в таком случае следует сосредоточить внимание на вопросах укрепления мандата Миссии, соответственно, в области миростроительства и поддержки усилий по обеспечению скорейшего восстановления.
(a) The formulation and implementation of national urban development strategies that prioritize improved access to adequate housing and basic services and infrastructure for slum-dwellers, including improved water and sanitation, transport, energy, health and education; а) разработки и осуществления национальных стратегий городского развития, в которых первостепенное внимание уделяется улучшению доступа обитателей трущоб к надлежащему жилью, основным услугам и инфраструктуре, включая улучшение доступа к системам водоснабжения и канализации, транспорта, энергообеспечения, здравоохранения и образования;
Development of strategic business analysis projects to support the comparative analysis of major resourcing requirements across field missions and improved resourcing of new or expanding field missions and other initiatives to facilitate improved cost-effectiveness in field resourcing Разработка проектов по стратегическому анализу рабочих процессов в целях осуществления сравнительной оценки основных потребностей в ресурсах полевых миссий, улучшение обеспеченности ресурсами новых и расширяемых полевых миссий и осуществление других инициатив, направленных на повышение эффективности использования ресурсов в полевых операциях
Improved practices at field level for raising water productivity related to changes in crop, soil and water management, involving appropriate crops and cultivars, planting methods, timely irrigation, nutrient management, drip irrigation and improved drainage for water table control. Усовершенствование на местах методов повышения продуктивности использования воды связано с внесением изменений в практику возделывания культур и земле- и водопользования, включая правильный выбор культур и сортов и методов посадки, своевременную ирригацию, подкормку, капельное орошение и улучшение дренажа для повышения качества воды.
With regard to the Committee's recommendation that living conditions in prisons should be improved, he pointed out that the Government of Azerbaijan had introduced a series of measures aimed at improving the functioning of the prison system, modernizing its infrastructures and improving conditions of detention. Что касается рекомендации Комитета об улучшении условий заключения, г-н Халафов обращает внимание, что азербайджанское правительство приняло целый ряд мер, направленных, в частности, на укрепление эффективности управления пенитенциарной системой, модернизацию ее инфраструктуры и улучшение условий заключения.