| Improved diet is a component of the national strategy to enhance the well-being of the population. | Улучшение рациона питания является составной частью национальной стратегии повышения благосостояния населения. |
| (b) Improved coordination between the Implementation Support Unit and the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons. | Ь) улучшение координации между Группой имплементационной поддержки и Организацией по запрещению химического оружия. |
| Improved navigation, more cross-referencing and visually identical design in all languages are the main features. | Основными элементами является улучшение системы поиска, увеличение числа перекрестных ссылок и идентичный с визуальной точки зрения формат на всех языках. |
| Improved market access for developing countries' service exporters is one important benefit. | Одним из важных проявлений этого является улучшение условий доступа к рынкам для экспортеров услуг из развивающихся стран. |
| Improved security and better access for humanitarian workers are imperatives. | Улучшение ситуации в плане безопасности и облегчение доступа гуманитарных сотрудников к населению являются императивами. |
| Improved relations between Chad and the Sudan will contribute to creating a safe and secure environment for the implementation of the mandate of MINURCAT. | Улучшение отношений между Чадом и Суданом будет способствовать созданию безопасных условий для осуществления мандата МИНУРКАТ. |
| Improved accountability through upgrading of some of the Treaty's institutional arrangements would assist in achieving those goals. | Улучшение отчетности путем совершенствования некоторых институциональных механизмов Договора также поможет достичь этих целей. |
| Improved inter-Korean relations precisely mean the independent reunification, peace and prosperity desired by all Koreans. | Именно через улучшение межкорейских отношений будут достигнуты желанные для всех корейцев самостоятельное воссоединение, мир и процветание. |
| Improved and universal education is often described as the key ingredient to a successful development outcome. | Улучшение и обеспечение всеобщего характера образования часто указываются в качестве ключевых компонентов успешного развития. |
| Improved terms of trade and higher returns from commodity exports allowed many African commodity-exporting countries to build strong foreign exchange reserve buffers. | Улучшение условий торговли и увеличение выручки от экспорта сырья позволило многим африканским странам-экспортерам сырья создать внушительный резерв иностранной валюты. |
| Improved coordination may assist in better understanding where there were funding gaps. | Улучшение координации может помочь лучше понять, где имеются пробелы в финансировании. |
| Improved environmental performance of companies (reduced greenhouse gas emissions). | Улучшение экологических показателей предприятий (сокращение объема выбросов парниковых газов). |
| Improved forest management and cover also contribute to nature conservation. | Улучшение ведения лесного хозяйства и лесного покрова способствует также сохранению природы. |
| Improved performance of rural enterprises, particularly those operated by women. | Улучшение показателей деятельности сельских предприятий, особенно предприятий, организованных женщинами. |
| Improved coordination and optimization of environmental assessments, including outlooks, and reporting are another area for concerted action. | Улучшение координации и оптимизация экологических оценок, включая прогнозирование и отчетность, являются еще одной областью для совместных усилий. |
| Improved enabling environment for the development of a competitive, market-oriented private sector. | Улучшение стимулирующего окружения для развития конкурентоспособного, ориентированного на рынок частного сектора. |
| Improved information flows should accelerate progress in developing more direct marketing channels, including by stimulating entrepreneurial efforts to capture new trade opportunities. | Улучшение информационных потоков должно ускорить развитие более прямых маркетинговых каналов, в том числе путем стимулирования усилий предпринимателей по использованию новых торговых возможностей. |
| Improved market access was of paramount importance to Africa. | Колоссальное значение для Африки имеет улучшение условий доступа на рынки. |
| Improved communication facilities and access to media were regarded as important tools to ensure the effectiveness of the Decade programme. | Было указано, что улучшение средств связи и доступ к средствам массовой информации являются важными механизмами обеспечения эффективности программы Десятилетия. |
| Improved coordination and cooperation between the relevant United Nations bodies would be of great assistance in that regard. | В этом деле большую помощь окажут улучшение координации и более тесное сотрудничество между соответствующими органами Организации Объединенных Наций. |
| Improved security conditions have led to increased access by humanitarian workers and provided the context for human rights activities. | Улучшение ситуации в плане безопасности позволило расширить доступ гуманитарных работников и создало условия для осуществления правозащитной деятельности. |
| Improved services for Member States and United Nations organs; faster access to reference documentation. | Улучшение обслуживания государств-членов и органов Организации Объединенных Наций; обеспечение более оперативного доступа к справочной документации. |
| Improved income from oil revenues has made possible the increased settlement of compensation awards. | Улучшение ситуации с доходами от реализации нефти позволило увеличить объем компенсационных выплат. |
| Improved security conditions and freedom of movement are indispensable to ensure that sustainable returns take place. | Улучшение ситуации в плане безопасности и свободы передвижения являются неотъемлемыми условиями для обеспечения устойчивого возвращения беженцев. |
| Improved security eased the return and reintegration of refugees and internally displaced persons. | Улучшение положения в плане безопасности содействовало возвращению и реинтеграции беженцев и вынужденных переселенцев. |