Английский - русский
Перевод слова Improved
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improved - Улучшение"

Примеры: Improved - Улучшение
Principles of good governance increasingly incorporated into national and regional governance programmes and institutions, including improved relations with civil society Более широкое включение принципов эффективного управления в национальные и региональные программы по вопросам управления и в деятельность соответствующих институтов, включая улучшение отношений с гражданским обществом
Under the second main area - improved reporting and greater transparency - the Office had introduced various management reports, thus providing strategic information and advice on decision-making to all stakeholders. В рамках второй основной области - улучшение отчетности и повышение гласности - Канцелярия ввела практику представления управленческих отче-тов, в которых содержится информация стратеги-ческого характера и рекомендации по вопросам при-нятия решений для всех участников.
To convert the principles of the ecosystem approach into action, there is a need for capacity-building in many areas such as stakeholder participation, improved governance, innovative financing and establishing necessary policies. Для воплощения принципов экосистемного подхода в жизнь необходимо укрепление потенциала во многих областях, таких, как участие заинтересованных сторон, улучшение руководства деятельностью, инновационное финансирование и разработка необходимой политики.
With the departure from power of former President Charles Taylor, however, there is now a real hope that inter-State relations within the Mano River Union can be improved. Однако после отстранения от власти бывшего президента Чарльза Тейлора сейчас существует реальная надежда на улучшение межгосударственных отношений в рамках Союза стран бассейна реки Мано.
Heightened job satisfaction, improved morale and lower turnover as a result of the global staffing model will bolster the Organization's capability to leverage creative ideas of its retained staff in developing innovative, better and faster solutions for Secretariat departments and offices. Повышение удовлетворенности выполняемой работой, улучшение морального климата и сокращение текучести кадров в результате формирования глобальной кадровой модели укрепят способность Организации использовать творческие идеи удерживаемых сотрудников при поиске инновационных и более эффективных и оперативных технических решений для департаментов и управлений Секретариата.
In that regard, he noted with satisfaction the Organization's improved financial situation and the record level of technical cooperation delivery achieved in 2008, and expressed the hope that that trend would continue. В этой связи он с удовлетворением отмечает улучшение финансового положения Организации и рекордный показатель осуществления программ технического сотрудни-чества, достигнутый в 2008 году, и выражает надежду на то, что эта тенденция продолжится.
The United Nations has continued to support the rehabilitation of water and sanitation facilities in several governorates leading to improved access for thousands of people, particularly in the south. Организация Объединенных Наций продолжает оказывать помощь в восстановлении систем водоснабжения и санитарии в ряде мухафаз, обеспечивая тем самым улучшение доступа к ним для тысяч людей, особенно на юге.
However, this improved trade performance only occurred in a few least developed countries and was largely driven by the surge in commodity prices, with oil and mineral prices rising significantly. Однако это улучшение торговых показателей наблюдалось лишь в нескольких наименее развитых странах и во многом было обусловлено стремительным ростом цен на сырьевые товары на фоне значительного удорожания нефти и полезных ископаемых.
Over the period 2000-2008, the least developed countries as a group experienced considerable increases in international reserves, exports of goods and services and GNI and significantly improved their debt indicators. В период 2000 - 2008 годов в наименее развитых странах в целом наблюдались значительный рост международных резервов, объемов экспорта товаров и услуг и ВНД и существенное улучшение показателей задолженности.
When expectations for improved well-being and livelihood opportunities remain unfulfilled, conflict may reignite, violence and lawlessness may spread and people may lose the will to participate in building lasting peace. Когда надежды на улучшение благополучия и расширение возможностей для получения средств к существованию остаются несбыточными, могут вновь вспыхнуть конфликты, получить распространение насилие и беззаконие, а население утратит желание участвовать в построении прочного мира.
He suggested a solution to attract funds - to emphasize the ancillary benefits that come with technology transfer such as poverty alleviation, local environmental improvement, job creation, provision of improved infrastructures and capacity-building. В качестве одного из решений для мобилизации средств он предложил сделать упор на побочные выгоды, получаемые в результате передачи технологии, такие, как сокращение масштабов нищеты, улучшение состояния местной окружающей среды, создание рабочих мест, совершенствование инфраструктуры и укрепление потенциала.
Institutional reforms, improved security conditions and the resulting increased private sector confidence contributed to a solid economic recovery, evidenced by real GDP growth of 11.3 per cent in the West Bank in the first quarter of 2010. Институциональные реформы, улучшение ситуации в плане безопасности и обусловленное этим повышение уверенности частного сектора способствовали значительному экономическому восстановлению, что подтверждается реальными темпами роста ВВП на Западном берегу, которые составили в первом квартале 2010 года 11,3 процента.
Results include improved compliance with budget submission deadlines for peacekeeping operations, from 50 per cent in the 2007/08 period to 100 per cent in the 2008/09 and 2009/10 periods. К числу достигнутых результатов относится улучшение положения дел с соблюдением крайних сроков представления бюджетов миротворческих операций (увеличение с 50 процентов в период 2007/08 годов до 100 процентов в периоды 2008/09 и 2009/10 годов).
With the approval by the General Assembly of the proposal on strengthening the Department of Political Affairs, staffing shortages improved somewhat from 2008 to 2009, but the full effect will be felt only in the next biennium. После утверждения Генеральной Ассамблеей предложения по укреплению Департамента по политическим вопросам ситуация с нехваткой кадров в 2009 году немного нормализовалась по сравнению с 2008 годом, однако улучшение в полной мере проявится лишь в следующем двухгодичном периоде.
The better data management possible through the system is expected to allow for improved oversight, structured needs assessments and analysis of return on investment, which will lead to a more structured dialogue on learning between the Secretariat and the General Assembly. Предполагаемое улучшение управления информационными потоками, как ожидается, позволит усовершенствовать систему надзора, оценку структурных потребностей и анализ отдачи от инвестиций, что приведет к налаживанию более структурированного диалога по вопросам обучения между Секретариатом и Генеральной Ассамблеей.
The representative of UNICEF noted the importance of not viewing school feeding as a stand-alone intervention, but rather as part of a holistic life cycle approach, complementary to early child development and a contribution to improved nutrition. Представитель ЮНИСЕФ отметил, что школьное питание следует рассматривать не как отдельный вид деятельности, а как часть комплексного подхода к жизненному циклу, как дополнение к раннему развитию детей и вклад в улучшение питания.
It is one of the foundational principles behind the modern social welfare State, the institutions of which have alleviated poverty, improved health and education, and protected people from the vagaries of human life throughout the developed world. Она представляет собой один из основополагающих принципов современного государства всеобщего благосостояния, деятельность учреждений которого направлена на снижение уровня нищеты, улучшение систем здравоохранения и просвещения, защиту людей от превратностей жизни во всех странах развитого мира.
Oil and other commodity-exporting economies would benefit through improved terms of trade, but those gains would not be big enough to offset the reduction in aggregate demand in the rest of the world. Улучшение условий торговли благотворно скажется на странах-экспортерах нефти и других сырьевых товаров, однако этого будет недостаточно для того, чтобы компенсировать снижение совокупного спроса в остальных странах мира.
It is continuing with the implementation of subprogramme 6, on improvement of access to the law, which provides for legal aid, mobile court hearings, and improved relations with other relevant persons and agencies, including representatives of the legal system and civil society organizations. Оно продолжает процесс реализации подпрограммы 6 "Расширение доступа к правосудию", предусматривающей предоставление правовой помощи, выездные слушания, улучшение отношений с другими субъектами, включая вспомогательный судебный персонал и общественные организации.
The peoples of Ethiopia as a whole, and each Nation, Nationality and People in Ethiopia in particular have the right to improved living standards and to sustainable development. Народ Эфиопии в целом, а также каждая национальность, народность и народ Эфиопии в отдельности, имеют право на улучшение стандартов жизни и устойчивое экономическое развитие.
This plan was developed through a collaborative effort of development partners, senior managers and staff at all levels. The quick wins include the first phase of the implementation of the medium-term strategic and institutional plan, which has resulted in improved working procedures. Этот план стал плодом совместных усилий с участием партнеров по вопросам развития, старшего руководства и сотрудников всех уровней. "Быстрые завоевания" включают в себя первый этап выполнения среднесрочного стратегического и институционального плана, благодаря которому было достигнуто улучшение рабочих процедур.
More general measures for PAH emission reduction are those related to the development of centralized systems for households and energy conservation such as improved thermal insulation to reduce energy consumption. К числу более общих мер по сокращению выбросов ПАУ относятся меры, касающиеся развития систем централизованного отопления помещений и энергосбережения, такие, как улучшение теплоизоляции с целью сокращения энергопотребления.
In this improved political context, Burundi has an opportunity to conclude the implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement and continue to take steps to improve the human rights situation, including through fighting impunity and holding consultations on the establishment of transitional justice mechanisms. Учитывая улучшение политической обстановки, Бурунди имеет возможность для полного осуществления Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня и принятия дальнейших мер по улучшению ситуации в области прав человека, в том числе путем борьбы с безнаказанностью и проведения консультаций по созданию механизмов отправления правосудия на переходный период.
Enhanced legislative capacity of Parliament and improved collaboration between the executive and legislative branches of Government Укрепление законодательного потенциала парламента и улучшение сотрудничества между исполнительной и законодательной ветвями власти
He pointed out that while the situation on the ground had improved somewhat, the situation for millions of people who were displaced in Darfur and unable to return home remained of serious concern. Он отметил, что, несмотря на некоторое улучшение ситуации на местах, положение миллионов людей, которые оказались вынужденными переселенцами в Дарфуре и не имеют возможности вернуться домой, продолжает вызывать серьезную обеспокоенность.