Английский - русский
Перевод слова Improved
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improved - Улучшение"

Примеры: Improved - Улучшение
This applies primarily in the labour market; in spite of legal provisions on equal wages having been in effect for a long time and the status of women in that respect having improved much, it seems that full equality as regards wages has not yet been achieved. Это главным образом относится к рынку труда; несмотря на действующие в течение длительного периода времени положения законодательства о равной заработной плате и значительное улучшение положения женщин, представляется, что полного равенства в оплате труда пока не достигнуто.
The improved economic performance by a number of LDCs and the successful transition to peace by others are an eloquent testimony to the importance of international support; these countries' achievements would not have been possible without the involvement of the international community. Красноречивым свидетельством значения международной поддержки является улучшение экономических показателей в ряде НРС и успешный переход к мирной жизни в других; без усилий международного сообщества достижения этих стран были бы невозможны.
On the social front, some important indicators have improved in recent years, such as school enrolment and literacy rates, but other threats worsened substantially, such as the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS) epidemic. В социальной сфере в последние годы наблюдалось улучшение некоторых важных показателей, таких как процент зачисления детей в школу и уровень грамотности, однако в отношении других угроз положение существенно ухудшилось, как, например, в случае эпидемии вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД).
Pritchard noted an improvement in the team's artistic abilities following their work on the past two games, and he is noted as saying that "AoK became a showcase for their improved talent". Притчард отметил улучшение художественных способностей команды после их работы над последними двумя играми, и он отметил: «АоК стал демонстрацией для улучшения их таланта».
Arising from this strategy, provision has been made in the National Development Plan 1994-1999 and the Operational Programme on Transport for major investment in improved public transport and traffic management which will provide a greatly enhanced environment in the Dublin area. В соответствии с этой стратегией Национальный план развития на 1994-1999 годы и Оперативная программа развития транспорта выделяют крупные капиталовложения на повышение эффективности общественного транспорта и управление дорожным движением, что позволит обеспечить значительное улучшение качества окружающей среды в районе Дублина.
Notwithstanding that improved performance, however, the expansion of productive employment continued to be insufficient in most parts of the region as the workforce grew rapidly, reflecting higher rates of participation. Однако, несмотря на такое улучшение экономических показателей, в большинстве районов региона расширение производительной занятости по-прежнему не отвечало потребностям из-за быстрого роста численности рабочей силы, что отражает повышение показателей участия.
Correct pricing policies and improved access to credit, seeds, fertilizer, equipment, irrigation and water supply systems, as well as extension services, are often as important as land reform in determining returns to land and labour. Нередко правильная ценовая политика и улучшение доступа к кредиту, семенам, удобрениям, технике, системам орошения и водоснабжения, а также услуги по расширению этих систем являются такими же важными стимулами к возвращению людей к сельскохозяйственному труду, как и аграрная реформа.
Ten years of experience as a physician and 20 as a politician have taught me that improved life conditions, a greater range of choice, access to unbiased information and true international solidarity are the sources of human progress. Десять лет работы в качестве врача-терапевта и 20 лет политической карьеры научили меня тому, что улучшение условий жизни, расширение выбора, улучшение доступа к объективной информации и реальная международная солидарность являются основой для прогресса человека.
Until such time as normal commercial traffic is restored, which is yet to be achieved despite the recently improved conditions in central Bosnia, an airlift operation to Tuzla, in addition to access by land, would meet some of those urgent requirements in the region. До тех пор пока не будет восстановлено нормальное коммерческое сообщение, а это еще только предстоит сделать, несмотря на улучшение в последнее время обстановки в Центральной Боснии, воздушные перевозки в Тузлу, дополняя наземные перевозки, позволили бы удовлетворить некоторые из таких насущных потребностей района.
It was stressed that the improved nutrition and health of women, including better reproductive health, increased their general well-being, their labour productivity, as well as their ability to compete on the labour market and to succeed in business. На Совещании особо отмечалось, что улучшение питания и состояния здоровья женщин, в том числе с точки зрения деторождения, способствует повышению их благосостояния, производительности труда, а также повышает их способность конкурировать на рынке труда и добиваться успехов в деловой жизни.
Moreover, a reduction in political tension and civil strife, improved terms of trade and more creative solutions to the continent's continuing debt crisis will be essential to any sustained recovery. Кроме этого, ослабление политической напряженности и раздоров среди гражданского населения, улучшение условий торговли и более творческие решения, направленные на ослабление сохраняющегося кризиса задолженности этого континента, будут иметь весьма важное значение для любого устойчивого восстановления.
The improved performance can be attributed primarily to the austerity measures taken by the Government in early 1992 which reduced the recurrent expenditure of the various departments by 10 per cent. 4 Улучшение показателей можно объяснить главным образом мерами экономии, принятыми правительством в начале 1992 года, в результате чего периодические расходы различных ведомств сократились на 10 процентов 4/.
In the Latin American region, the members of the Rio Group were confident that the improved relations between Argentina and the United Kingdom would permit a peaceful solution to the long-standing dispute over the Malvinas, South Georgia and South Sandwich Islands. Что касается латиноамериканского региона, то члены Группы Рио убеждены в том, что улучшение отношений между Аргентиной и Соединенным Королевством позволит найти мирное решение давнего спора относительно Мальвинских островов, острова Южная Георгия и Южных Сандвичевых островов.
Finally, the Nordic countries welcomed the improved level of coordination within the United Nations system and related agencies and the agreement reached for a systematic exchange of information and language staff within the system. И наконец, страны Северной Европы приветствуют улучшение координации в рамках системы Организации Объединенных Наций и смежных учреждений, а также согласие, достигнутое в отношении систематического обмена информацией и сотрудниками лингвистических служб в рамках системы.
The agriculture sector made only a modest recovery in 1993 in spite of improved weather conditions in several countries, though drought conditions persisted in the Maghreb subregions. Несмотря на улучшение погодных условий в ряде стран, при одновременном продолжении засухи в субрегионах Магриба, в 1993 году в сельскохозяйственном секторе отмечался лишь незначительный подъем.
The Group agreed that improved station coverage and calibration, to account for the heterogeneities within the Earth is a prerequisite to achieve a location accuracy of 1,000 square kilometres or better for events of magnitude 4 and above. Группа согласилась, что улучшение станционного охвата и калибровка, с тем чтобы учесть неоднородности внутреннего строения земли, является предпосылкой для достижения точности местоопределения явлений с магнитудой 4 и выше на уровне 1000 км2 и выше.
For their part, there is the renewed resolve of the African political leaders, as evidenced in the adoption of the New Partnership for Africa's Development, and their commitment to improved economic and political governance, built on the substantial achievements of the past two decades. Со своей стороны, африканские политические лидеры с удвоенной энергией взялись за дело, о чем свидетельствует создание Нового партнерства в интересах развития Африки и взятый ими курс на улучшение экономического и политического управления с опорой на немаловажные успехи, достигнутые за два последних десятилетия.
International disability organizations and their national affiliates have a crucial role to play both in awareness-raising among their own members and in building up international support for the struggle for improved conditions for women and girls with disabilities. Международные организации, занимающиеся вопросами инвалидности, и их национальные филиалы должны сыграть центральную роль в деле повышения уровня осведомленности своих членов и укрепления международной поддержки в борьбе за улучшение положения женщин и девочек-инвалидов.
These training programmes target the enhancement of improved communication and community participation skills, as well as planning and monitoring and evaluation skills. Такие учебные программы направлены на повышение и улучшение их навыков в области налаживания связей и обеспечения участия населения, а также навыков в области планирования, мониторинга и оценки.
Increased, and improved access to, international financing for developing countries, including through non-governmental organizations, can facilitate their access to environmental goods and services and strengthen their domestic capacities to provide environmental services. Расширение и улучшение условий доступа развивающихся стран к международному финансированию, в том числе через неправительственные организаци, может облегчить их доступ к экологическим товарам и услугам и укрепить их внутренний потенциал в области оказания экологических услуг.
Possible new areas include consideration of urban management, additional aspects of coastal areas, preserving genetic material for agriculture and in support of biodiverse ecosystems, and improved forestry and wildlife management systems. Возможные новые области включают рассмотрение проблем управления городским хозяйством, дополнительные аспекты прибрежных районов, сохранение генетического материала для сельского хозяйства и поддержки биоразнообразия экосистем и, наконец, улучшение систем лесного хозяйства и природоохранных мероприятий.
Finally, he expressed appreciation for the improvements in the scheme of Norway and the assistance programme provided in this regard, and he hoped that technical assistance to the African countries, especially the least developed among them, would be improved. Наконец, оратор выразил признательность Норвегии за улучшение ею своей схемы ВСП и осуществление программы помощи в этой области, а также выразил надежду, что техническая помощь африканским странам, в особенности наименее развитым из них, будет активизирована.
The good agricultural performance in southern Africa, together with improved security conditions in Mozambique and much of Somalia, as well as greater political stability in Ethiopia and Madagascar, were among the positive factors in 1993. К числу позитивных факторов 1993 года относились хорошие показатели в области сельскохозяйственного производства в странах юга Африки, улучшение положения в области безопасности в Мозамбике и на значительной части территории Сомали, а также улучшение политической стабильности в Эфиопии и на Мадагаскаре.
The project's objectives include improving settlement planning and upgrading policies and procedures for the provision of improved basic urban services to the urban poor, and developing income-generating and income-support activities. К числу целей этого проекта относятся улучшение проектирования населенных пунктов и разработка усовершенствованной политики и процедур оказания более качественных основных коммунальных услуг бедным группам городского населения, а также разработка приносящих доход и вспомогательных видов деятельности.
It is crucial that everybody is shown that peace will indeed bring its benefits, in the form of growing incomes, better standards of living, better services and, most of all, improved security. Исключительно важно дать всем сторонам возможность убедиться в том, что мир действительно может нести в себе такие блага, как рост доходов, повышение уровня жизни, совершенствование сферы услуг и, что важнее всего, улучшение ситуации в области безопасности.