| An improved trade performance and less reliance on foreign capital would be the result. | Результатом станет улучшение торговых показателей и меньшая зависимость от иностранного капитала. |
| Members also gain beneficial spin-off effects such as increased consumer volume and improved reputation due to brand affiliation. | Дополнительно подписчики получают опосредованные выгоды: прирост числа клиентов и улучшение репутации благодаря принадлежности к бренду. |
| It conducts collective bargaining over labor legislation and agreements, and advocates for improved local curricula of vocational training. | Отдел проводит коллективные переговоры по вопросам трудовых соглашений и законодательства, и выступает за улучшение местных учебных программ по профессиональной подготовке. |
| Growth should promote full employment and poverty reduction, and should seek improved patterns of income distribution through greater equality of opportunity. | Рост должен стимулировать полную занятость и сокращение нищеты и должен быть ориентирован на улучшение характера распределения дохода на основе большего равенства возможностей. |
| We are of the opinion that improved coordination of the activities of the Conference and those of the United Nations can achieve very fruitful results. | По нашему мнению, такое улучшение согласования деятельности Совещания и Организации Объединенных Наций может обеспечить плодотворные результаты. |
| Their improved status has benefited the urban poor since they tend to be relatively labour intensive. | Улучшение положения этих предприятий положительно отразилось на городской бедноте, поскольку их хозяйственная деятельность, как правило, является сравнительно трудоемкой. |
| The study had the merit of re-emphasizing the search for solutions and improved management techniques. | Заслуга исследования заключается в том, что в нем вновь делается упор на поиск приемлемых решений и улучшение методов управления. |
| In summary, the Board wishes to emphasize that the problem of outstanding cash assistance to Governments still persists although it has significantly improved. | В целом Комиссия хотела бы подчеркнуть, что проблема задолженности по помощи наличными для правительств по-прежнему сохраняется, хотя в этой области и произошло значительное улучшение положения. |
| Nevertheless, an improved atmosphere has recently been achieved in the dialogue. | Тем не менее в последнее время было достигнуто улучшение общей обстановки на переговорах. |
| In stressing the importance of this Agreement, we do not have in mind only better economy resulting from improved management of resources. | Подчеркивая важность этого Соглашения, мы имеем в виду не только улучшение состояния экономики в результате более совершенного управления ресурсами. |
| Ms. AOUIJ noted that improved employment opportunities would give women greater economic autonomy and strengthen their human dignity. | Г-жа АУИДЖ отмечает, что улучшение возможностей в плане занятости обеспечит женщинам большую экономическую самостоятельность и укрепит их человеческое достоинство. |
| In recent years relations between France and the region have improved, following suspension of testing by President Mitterrand. | В последние годы наблюдалось улучшение между Францией и регионом вследствие приостановления испытаний Президентом Миттераном. |
| Page 8. Since President Aristide's return, the human rights situation has improved substantially. | После возвращения президента Аристида произошло значительное улучшение положения в области прав человека. |
| These initiatives resulted in improved coordination at the local level. | Результатом этих мероприятий было улучшение координации на местном уровне. |
| This trend has implications for improved baseline fuel consumption performance. | Эта тенденция объясняет улучшение показателей расхода топлива двигателями базового типа. |
| Despite the improved military situation, several logistical obstacles remain to be overcome to create the conditions required for deployment of UNAVEM troops. | Несмотря на улучшение военной обстановки, для создания условий, необходимых для развертывания войск КМООНА, потребуется решить ряд проблем материально-технического характера. |
| Diversification, improved market access conditions and more effective producer-consumer cooperation were the most important strategic objectives in resolving commodity-related problems. | Наиболее важными стратегическими целями в решении проблем, связанных с сырьевыми товарами, являются диверсификация, улучшение условий доступа к рынкам и повышение эффективности сотрудничества между производителями и потребителями. |
| Furthermore, the Uruguay Round Agreements have improved the procedures to ensure transparency of such agreements including notification, regular reporting and periodic review. | Кроме того, соглашения Уругвайского раунда повлекли за собой улучшение процедур в целях обеспечения транспарентности таких соглашений, включая уведомление, регулярную отчетность и периодический обзор. |
| My Special Representative believes that the improved climate for negotiation and confidence-building makes it inappropriate to use the safe area concept in a static manner. | Мой Специальный представитель считает, что улучшение климата для переговоров и укрепления доверия делает нецелесообразным статичное использование концепции безопасных районов. |
| In its report on UNITAR's financial statements for 1993, the Board welcomed the improved financial control of UNITAR operations. | В своем докладе о финансовых ведомостях ЮНИТАР за 1993 год Комиссия приветствовала улучшение финансового контроля за операциями ЮНИТАР. |
| Forum members had welcomed the improved relations between France and countries in the region. | Члены Форума приветствовали улучшение отношений между Францией и странами региона. |
| We welcome the Secretary-General's proposals aimed at improved programme coordination through regular meetings of senior officials in the economic and social sector. | Мы приветствуем выдвинутые Генеральным секретарем предложения, направленные на улучшение скоординированности программ за счет регулярного проведения совещаний старших должностных лиц, занимающихся экономическими и социальными вопросами. |
| The programme also provided improved water supply for 366,000 beneficiaries. | В рамках программы было обеспечено также улучшение водоснабжения 366000 бенефициариев. |
| Key components included promoting improved feeding practices and PHC, micronutrient supplementation or fortification, community participation, nutrition education and nutrition surveillance. | К числу ключевых компонентов были отнесены улучшение практики кормления и ПМСО, добавки в пищу микропитательных элементов или ее обогащение, участие общин, просвещение по вопросам питания и контроль за питанием. |
| Expanded overall resource flows and the improved debt situation have largely bypassed them. | Общее увеличение потоков ресурсов и улучшение положения в области задолженности нехарактерны для большинства этих стран. |