Английский - русский
Перевод слова Improved
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improved - Улучшение"

Примеры: Improved - Улучшение
Needless to say, the precondition is that the security situation must be fundamentally improved and the plight of the minority communities, as well as the question of their property, must be satisfactorily addressed. Естественно, что предварительным условием является кардинальное улучшение ситуации в области безопасности, а также удовлетворительное решение вопроса о судьбах общин меньшинств, а также вопроса об их собственности.
The programme is linked to the national priorities for health, education, HIV/AIDS prevention and governance, and also supports the three priorities of the UNDAF, which are: improved basic social services; decentralized governance; and identification of, and support to, vulnerable groups. Эта программа связана с функциональными приоритетами в области здравоохранения, образования, профилактики ВИЧ/СПИДа и управления, при этом она обеспечивает поддержку трех приоритетов РПООНПР, а именно: улучшение базовых социальных служб; децентрализованное управление; и выявление и поддержка уязвимых групп.
While prospects for peace and stability in the Mano River Union countries have improved considerably with the expansion of the United Nations peacekeeping operations in Liberia and the start of the disarmament, demobilization and reintegration programme, we cannot afford to be complacent. Несмотря на значительное улучшение перспектив на установление мира и безопасности в Союзе стран бассейна реки Мано, которое обусловлено развертыванием операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Либерии и началом осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, мы не можем позволить себе сидеть сложа руки.
Full cooperation with the Tribunal, especially improved cooperation in arresting and transferring indictees to The Hague, is vital for further movement towards the European Union, as is compliance with the Tribunal's requests for documents, access to archives and availability of witnesses. Полное сотрудничество с Трибуналом, в особенности улучшение сотрудничества в плане задержания обвиняемых и передачи их в Гаагу, крайне важны для дальнейшего продвижения к вступлению в Европейский союз, равно как и выполнение просьб Трибунала о предоставлении документов, доступа к архивам и обеспечении явки свидетелей.
We hope for improved coordination between the Monitoring Team and the Committee with a view to enhancing its performance and helping the Team to continue and improve its analytical reporting to the Security Council. Мы надеемся на улучшение координации работы между Группой по наблюдению и Комитетом в целях повышения эффективности работы и оказания Группе содействия в дальнейшей подготовке и совершенствовании представляемых Совету Безопасности аналитических отчетов.
However, further initiatives are essential to generate the additional financial resources required, including strengthening national tax policy and administration, improving tax cooperation between countries, and conditions for attracting foreign direct investment may need to be reviewed and improved. Однако для привлечения необходимых дополнительных финансовых ресурсов требуются новые инициативы, в том числе укрепление национальной налоговой политики и администрации, активизация сотрудничества между государствами в налоговой области, и, возможно, пересмотр и улучшение условий привлечения прямых иностранных инвестиций.
The launch, in 2000, of Progress of the World's Women offered a concrete example of how UNIFEM synthesizes its learning and analysis to support improved programming by all of its key partners: Governments, United Nations agencies and civil society partners. Подготовка в 2000 году доклада «Улучшение положения женщин в мире» является конкретным примером того, как ЮНИФЕМ синтезирует свои знания и аналитические исследования с целью содействия разработке программ всеми его ключевыми партнерами: правительствами, учреждениями Организации Объединенных Наций и партнерами, представляющими гражданское общество.
Better coordination among donors and improved management within UNCTAD in both the promotion of its programmes to donors and in coordinating its programmes would result in greater effectiveness and impact. Улучшение координации между донорами и повышение уровня управления в ЮНКТАД в плане как рекламирования ее программ донорам, так и координации ее программ приведет к росту эффективности и усилению воздействия.
Causes for the decline in the mortality rate include better nutrition, a rising standard of living, advances in medical science, growth of medical facilities, improved health measures, better working conditions, education in personal hygiene and small nuclear families. Среди причин, обусловивших сокращение уровня смертности, можно назвать улучшение питания и условий жизни, прогресс медицины, увеличение числа медицинских учреждений, усовершенствование системы здравоохранения, улучшение условий труда, образование по вопросам личной гигиены и появление более малочисленных семей.
In Liberia, the disarmament, demobilization, reintegration and resettlement or repatriation action plan has been completed for tens of thousands of combatants, many of them children, and the deployment of the United Nations Mission in Liberia in October 2003 has improved security in the country. В Либерии завершена реализация плана действий по разоружению, демобилизации и реинтеграции или репатриации в отношении десятков тысяч комбатантов, включая детей, и благодаря развертыванию в октябре 2003 года Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии в стране произошло улучшение ситуации в области безопасности.
Many positive impacts were expected from that project: better income for farmers compared to the usual cotton cash crop; better land management; improved soil condition and contribution to climate change mitigation and job creation. Этот проект, как ожидается, принесет целый ряд выгод: повышение дохода фермеров в сравнении с производством обычного товарного хлопка; повышение эффективности землепользования; улучшение почвенных условий, вклад в смягчение последствий изменения климата и создание рабочих мест.
The format of the current International Plan of Action on Ageing was found to be helpful by 44 countries, or 72 per cent of the reporting countries, although some countries thought that the Plan could be improved. Сорок четыре страны, или 72 процента респондентов, признали формат нынешнего Международного плана действий по проблемам старения полезным, хотя ряд стран сочли возможным улучшение Плана.
A second factor in the success against HIV/AIDS, both nationally and globally, is improved coordination across all sectors of social and economic planning between Governments, among government and non-governmental partners, and among international and national civil society. Вторым фактором в успешной борьбе с ВИЧ/СПИДом как на национальном, так и на глобальном уровне является улучшение координации по всем направлениям социального и экономического планирования, между правительствами, между правительственными и неправительственными организациями и между международным сообществом и национальным гражданским обществом.
Last but not least, we are disappointed that the improved political climate has not been truly reflected in the everyday life of the Ivorian people, in particular in the field of human rights, which continue to be violated in the country. Наконец, хотя это не менее важно, мы разочарованы тем, что улучшение политического климата не находит реального отражения в повседневной жизни ивуарийского народа, в частности в области прав человека, которые по-прежнему нарушаются в этой стране.
This improved environment was reflected in a series of resolutions and decisions of the General Assembly and the Economic and Social Council that were supportive of INSTRAW and acknowledged the important work carried out by the Institute. Указанное улучшение условий нашло отражение в ряде резолюций и решений Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, в которых высказывается поддержка МУНИУЖ и признается важная работа, выполняемая Институтом.
Major reforms, which had provided a positive impact on business, included full liberalization of the foreign exchange regime, a liberalized trade regime, successful privatization of many key public enterprises, the restoration of property to former owners and an improved tax administration and tax policy. Крупные реформы, оказавшие положительное воздействие на предпринимательский сектор, включали полную либерализацию валютного режима, установление либерального режима торговли, успешную приватизацию многих основных государственных предприятий, возвращение собственности бывшим владельцам и улучшение управления налоговой системой и налоговой политики.
The improved growth performance has been broad-based, cutting across all subregions with the exception of South and South-West Asia, and pulling up the average growth rate of the developing countries of the ESCAP region from nearly 0 in 1998 to 5.6 per cent in 1999. Улучшение показателей роста происходит на широкой основе, охватывающей все субрегионы, за исключением Южной и Юго-Западной Азии, благодаря чему среднегодовые темпы роста развивающихся стран региона ЭСКАТО выросли почти с нуля в 1998 году до 5,6 процента в 1999 году.
A more efficient, safe and sustainable transport system; improved network of transport in Europe. 3. Statistics Создание более эффективной, безопасной и устойчивой транспортной системы; улучшение транспортной сети в Европе.
These include improved water supply to rural communities in particular, through reservoir storage, gravity-fed water supply schemes and innovative borehole construction to ensure water availibility in times of drought. К их числу относятся улучшение водоснабжения сельских общин, в частности за счет создания хранилищ воды, использование самотечных систем водоснабжения и бурение новых скважин для обеспечения водой во время засухи.
A vastly improved legal and policy environment has ensured that the necessary laws have been passed and other consequential measures taken to promote gender equality, equity and the empowerment of women. Значительное улучшение правовых и политических условий позволило принять необходимые законы и другие меры в целях обеспечения равенства мужчин и женщин, а также улучшения положения женщин.
At the same time, we should support the various initiatives for disaster prevention, including the enforcement of stricter building codes, improved drainage systems, the exchange of scientific knowledge, increased monitoring and the use of early-warning systems to protect ourselves and mitigate the damage. В то же время мы должны поддерживать различные инициативы по предупреждению стихийных бедствий, в том числе применение более жестких строительных норм, улучшение дренажных систем, обмен научными знаниями, расширение мониторинга и систем раннего оповещения для того, чтобы защитить себя и смягчить ущерб.
Key areas of concentration will be sustainable management of mountain ecosystems, improved mountain livelihood systems, in response to UNCED, activities related to international agreements on mountains, and risk and disaster control and monitoring. Основными направлениями работы будут являться устойчивое развитие горных экосистем, улучшение систем получения средств к существованию в горных районах в соответствии с решениями КООНОСР, деятельность, связанная с международными соглашениями в отношении горных районов, и контроль и мониторинг стихийных бедствий.
For persons who are still malnourished in spite of an improved food basket, an opportunity to be screened at the health centre level to obtain therapeutic feeding or food supplements or both, as well as nutrition education, is being provided. Для лиц, которые, несмотря на улучшение "продовольственной корзины", будут обнаруживать симптомы недостаточности питания, предусматривается возможность обследования в медицинских пунктах с целью получения лечебного или дополнительного питания или того и другого вместе, а также ознакомления с основами правильного питания.
This may also require tax reform, land tenure reform, improved access to credit, development of equity markets, and public investment in the production of essential goods and services in which the private sector is not prepared to invest. Для этого также может понадобиться налоговая реформа, реформа землевладения, улучшение доступа к кредитам, развитие рынков акций и государственные инвестиции в производство товаров и услуг первой необходимости, в которое частный сектор не готов делать инвестиции.
The improved security in Rwanda, the growing confidence of the Government and the strengthening of civil society provide UNDP with a major opportunity, which calls for strengthening and upgrading UNDP's human rights capacity in Rwanda. Улучшение положения в области безопасности в Руанде, растущая уверенность правительства и укрепление гражданского общества открывают перед ПРООН большие возможности в плане усиления и совершенствования своего правозащитного потенциала в Руанде.