Improved interaction between the United Nations system and the treaty body system provides important synergies to United Nations reform processes such as: |
Улучшение взаимодействия между системой ООН и системой договорных органов обеспечивает важный синергизм таких процессов реформирования ООН, как: |
Improved sanitary and epidemiological conditions through a set of targeted measures; and involvement of civil society, primarily citizens' self-governance bodies, in the relevant processes. |
улучшение санитарно-эпидемиологических условий через реализацию комплекса целевых мер, и вовлечение в эти процессы гражданского общества, прежде всего органов самоуправления граждан. |
Outcome: Improved and equitable prevention of and response to violence, abuse and exploitation of children, with strengthened support for their protection and development by families and communities |
Конечный результат: Улучшение при соблюдении принципа справедливости профилактики и пресечения насилия, негуманного обращения и эксплуатации в отношении детей и усиление поддержки в их защите и развитии со стороны семей и общества |
In Panama, UNCTAD is participating in the joint programme "Improved Distribution of the Incomes by Supporting Actions for Increasing the Work Incomes" implemented under the "Delivering as one" approach. |
В Панаме ЮНКТАД участвует в совместной программе "Улучшение распределения доходов путем поддержки деятельности по увеличению трудовых доходов", реализуемой в соответствии с подходом "Единство действий". |
UNICEF continued to make key contributions to the governance and priority-setting of global initiatives, including the Global Alliance for Improved Nutrition, the Network for Sustained Elimination of Iodine Deficiency, the Flour Fortification Initiative and the Micronutrient Initiative. |
ЮНИСЕФ продолжал вносить важный вклад в процесс управления и определения приоритетных задач в рамках глобальных инициатив, включая Глобальный альянс за улучшение питания, Сеть в поддержку устойчивой ликвидации йодной недостаточности, Инициативу по витаминизации муки и Инициативу по обеспечению питательными микроэлементами. |
Improved emergency response system and established a comprehensive supporting system led by governments, involved by relevant departments, supported by expert advisory and implemented by technical agencies. |
улучшение системы экстренного реагирования и налаживание системы всеобъемлющей поддержки под руководством правительств с вовлечением соответствующих ведомств при поддержке экспертов-консультантов и осуществляемой техническими учреждениями; |
Improved quality: quality assurance instruments. |
улучшение качества: инструменты обеспечения качества. |
Improved general health status and reproductive patterns, together with access to appropriate general and specialized health care, have greatly reduced the incidence of maternal mortality in the last century. |
Улучшение общего состояния здоровья и укрепление программ репродуктивного здоровья, а также обеспечение доступа к надлежащим общим и специализированным медицинским услугам значительно сократили случаи материнской смертности в прошлом столетии. |
Improved living conditions, by extending life expectancy, meant that developed countries faced the challenge of an ageing population as now did developing countries, who did not have the same human and material resources at their disposal. |
Улучшение условий жизни, способствуя большей продолжительности жизни, ставит развитые, а отныне и развивающиеся страны, не располагающие людскими и материальными ресурсами такого же уровня, перед проблемой старения населения. |
Improved information, quicker delivery, less damages, less cost |
Улучшение информационного обслуживания, ускорение поставок, снижение убытков, снижение расходов |
Improved trade between the countries, particularly the elimination of discriminatory tariffs, is a logical next step towards normalization of relations and would be in conformity with the principle of the General Agreement on Tariffs and Trade and the World Trade Organization. |
Улучшение торговли между странами, особенно ликвидация дискриминационных тарифов, - это следующий логичный шаг в направлении нормализации отношений, который соответствовал бы принципам Генерального соглашения по тарифам и торговле и Всемирной торговой организации. |
Improved performance of field committees by systematically reviewing draft country programmes, sectoral programmes and projects, prior to their approval. |
улучшение работы местных комитетов на основе систематических обзоров проектов страновых программ, секторальных программ и проектов до их утверждения. |
Improved health care also led to an increase in life expectancy at birth, which rose from 60 to 66 years for men and 64 to 70 years for women between 1980 and 1996. |
Улучшение санитарного состояния также привело к росту средней продолжительности жизни, которая с 1980 года по 1996 год увеличилась с 60 до 66 лет у мужчин и с 64 до 70 лет у женщин. |
(a) Improved planning of Commission meetings and agenda allowing a reduction in the length of Commission and meetings; |
а) улучшение планирования заседаний и повесток дня Комиссии, позволяющее сократить количество и продолжительность заседаний Комиссии; |
Improved access to market intelligence and to information about standards and quality requirements would considerably improve the possibilities of developing country producers, particularly small producers, to target markets and take steps to make their products conform to formal and informal requirements. |
Улучшение доступа к сведениям о состоянии рынка и информации о стандартах и требованиях к качеству значительно расширили бы возможности производителей развивающихся стран, особенно мелких, по целенаправленному освоению рынков и осуществлению шагов для приведения своей продукции в соответствие с официальными и неофициальными требованиями. |
Improved access to developed country markets, especially for products from the least developed countries and low-income countries, can help those countries to attract FDI. |
Улучшение условий доступа на рынки развитых стран, в особенности для продукции, экспортируемой наименее развитыми странами и странами с низкими доходами, может помочь в привлечении ПИИ такими странами. |
(b) Improved monitoring: monitoring by the Department of Management of departmental performance for financial and human resources activities including the identification of problem areas and proposals for remedial action. |
Ь) улучшение контроля: контроль со стороны Департамента по вопросам управления за финансовой и кадровой деятельностью департаментов, в том числе с выявлением проблем и внесением предложений по их устранению. |
Improved statistics should promote further understanding of the role of the external sector in an economy, the openness of its domestic and foreign markets and the impact of openness on social, economic and environmental upgrading, including the level and quality of employment. |
Усовершенствованная статистика должна позволить глубже понять роль внешнего сектора в экономике, открытость ее внутреннего и внешнего рынков и воздействие этой открытости на улучшение социальных, экономических и экологических условий, в том числе на увеличение числа рабочих мест и повышение их качества. |
Improved social protection mechanisms, including unemployment compensation, disability insurance, pensions, social security and other forms of income support, also constitute a fundamental component of strategies for reducing inequality and poverty. |
Улучшение работы механизмов социальной защиты, включая выплату пособий по безработице и инвалидности, пенсий, пособий по линии социального обеспечения и другие формы поддержания дохода, также является одним из основополагающих компонентов стратегии сокращения масштабов неравенства и нищеты. |
Improved market access for the export of services by developing countries, particularly of labour-intensive services, and better trade conditions, stability and predictability for the movement of natural persons for commercial purposes, mode 4. |
Расширение доступа на рынки экспортируемых развивающимися странами услуг, особенно трудоемких услуг, и улучшение условий торговли, повышение стабильности и предсказуемости движения физических лиц в коммерческих целях. |
Improved organizational and substantive services in the implementation of the UN Disarmament Fellowship, Training and Advisory Programme and increased political and diplomatic skills on the part of participants in serving their Governments in multilateral disarmament forums. |
Улучшение организационного и основного обслуживания в ходе осуществления Программы стипендий, подготовки кадров и консультативных услуг Организации Объединенных Наций по разоружению и укрепление навыков политической и дипломатической работы со стороны участников в процессе обслуживания своих правительств на многосторонних форумах по вопросам разоружения. |
(a) Improved organization of the statistical systems and strengthened capacity of the countries in the region to develop and disseminate policies and practices; |
а) улучшение организационной структуры статистических систем стран и укрепление потенциала стран региона в деле разработки и пропаганды соответствующей политики и практики; |
(c) Improved access to basic services in both urban and rural settlements, such as water, sanitation, waste management and public transport. |
с) Улучшение доступа к базовым услугам в городских и сельских населенных пунктах, таких, как водоснабжение, санитария, утилизация отходов и общественный транспорт. |
(a) Improved security and safety of the working environment in accordance with the minimum operating security standards |
а) Улучшение охраны и безопасности условий труда в соответствии с минимальными оперативными стандартами безопасности |
Improved mental health was identified as a priority, and in 1997 the Department of Health and Social Services began work on a territorial Mental Health Strategy. |
Улучшение состояния психического здоровья определено в качестве приоритетного направления, и в 1997 году Департамент здравоохранения и социальных услуг начал на территории работу над стратегией психического здоровья. |