Английский - русский
Перевод слова Improved
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improved - Улучшение"

Примеры: Improved - Улучшение
With that in view, it had prepared a national strategy for sustainable development, an integrated system of social welfare measures and a development programme to be implemented by 2005, centred on improved State structures and on socio-economic development. Страна разработала в этом духе национальную стратегию устойчивого развития, комплексную систему мер социальной защиты и программу развития до 2005 года, нацеленную на улучшение государственных структур, а также на социальное и экономическое развитие.
Meanwhile, improvements in the climate for business and FDI are needed, including an improved work and residence permit system and better land allocation. В то же время необходимо улучшить климат для деловой активности и для ПИИ, включая улучшение системы выдачи разрешений на трудовую деятельность и проживание и улучшение системы выделения земельных ресурсов.
While welcoming the improved collaboration between the State party and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the Committee is concerned at the gaps in the legal protection of refugees in the State party. Приветствуя улучшение сотрудничества между государством-участником и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), Комитет тем не менее выражает обеспокоенность в связи с пробелами в правовой защите беженцев в государстве-участнике.
The improved working conditions that make the clients feel reliable on the reputation of Cambodia are the factor making the products be competitive in the market and maintaining an appropriate labor market for this sector. Улучшение условий труда, позволяющее поддерживать у клиентов репутацию Камбоджи как надежного поставщика, является фактором, повышающим конкурентоспособность товаров на рынке и обеспечивающим создание соответствующего рынка труда в этом секторе.
The Committee noted with interest the Government's statement that the new draft of the Family Code improved the status of women and aimed to make the national legislation compatible with the provisions of the Convention. Комитет с интересом отметил заявление правительства о том, что новый проект Семейного кодекса обеспечивает улучшение положения женщин и преследует цель привести национальное законодательство в соответствие с положениями Конвенции.
It is important to say that in comparison to existing state, the state of consciousness and social attitude have improved for the benefit of need to undertake action aiming to enhance the position of women in Bosnia and Herzegovina. Важно отметить, что по сравнению с существующим положением наблюдается повышение уровня сознания и социальной ответственности в поддержку необходимости принятия мер, направленных на улучшение положения женщин в Боснии и Герцеговине.
The armed parties and movements in Burundi that had signed the Arusha Peace and Reconciliation Agreement had registered as political parties, and improved security had eased the return and reintegration of refugees and internally displaced persons. Партии и движения в Бурунди, имевшие вооруженные силы, которые подписали Арушское соглашение о мире и примирении, зарегистрировались в качестве политических партий, а улучшение ситуации в плане безопасности облегчило возвращение и реинтеграцию беженцев и перемещенных внутри страны лиц.
In the case of oil or mineral commodity exporters, the terms of trade had improved; however, that was not the case for producers of agricultural commodities because they were obliged to pay higher prices for fuel. Для стран - экспортеров нефти и минерального сырья произошло улучшение условий торговли; однако этого не произошло для стран - производителей сельскохозяйственного сырья, поскольку они были вынуждены закупать топливо по более высоким ценам.
The project aimed to improve their well-being and situation through support to literacy classes, market gardening, cultivation of fruit trees, provision of improved stoves, and income-generating activities, such as livestock and poultry farming, bee-keeping and carpet making. Этот проект был направлен на улучшение благосостояния и улучшение положения за счет содействия проведению занятий по повышению грамотности, рыночному садоводству, культивированию фруктовых деревьев, обеспечению более эффективных кухонных плит и такой деятельности, обеспечивающей доход, как животноводство и птицеводство, пчеловодство и производство ковров.
Measures to discuss could be improvements to debt management capacity-building and effective national mechanisms for determining new borrowing; better ways to handle domestic and external shocks; and improved lending by creditors. Можно было бы обсудить такие меры, как укрепление потенциала системы управления долгом и совершенствование эффективных национальных механизмов определения новых источников заемных средств; поиск более эффективных путей преодоления внутренних и внешних потрясений; и улучшение механизмов предоставления займов кредиторами.
Indeed, with an improved management culture and strict financial discipline, and taking into account the sizeable investments in the development of information technologies, management systems and staff training, it should be entirely possible to maintain the existing level of budgetary expenditure. Так, улучшение культуры управления и установление строгой финансовой дисциплины, в том числе с учетом крупных капиталовложений в развитие информационных технологий, систем управления и профессиональную подготовку персонала, вполне реально позволяют сохранить тот же уровень бюджетных расходов.
Working together, the Government and the private sector have provided health and education services to the population, such as early childhood and special education, increased immunization (95 per cent) and improved access to clean and safe water (85 per cent). Совместными усилиями правительство и частный сектор предоставляют населению такие услуги в области здравоохранения и образования, как развитие детей в раннем возрасте и специальное обучение, расширение охвата иммунизацией (95 процентов) и улучшение доступа к чистой и безопасной воде (85 процентов).
Nearly one and a half million child deaths are now being averted every year, and the health and nutrition of millions of children are being improved, thanks to continuing progress in vitamin A supplementation. Сегодня благодаря постоянным успехам в распространении добавок витамина А ежегодно удается предотвратить смерть почти полутора миллионов детей, и обеспечивается улучшение здоровья и питания миллионов детей.
Increased patrolling and superior seafaring technology on the part of the European powers, as well as improved political stability and economic conditions in the region, eventually allowed the European powers to greatly curb piracy in the region by the 1870s. Усиление патрулирования и развитие технологии мореплавания, а также улучшение политической стабильности и экономической ситуации в регионе в конечном итоге позволили европейским державам значительно обуздать пиратство в регионе к 1870-м годам.
Morad et al. showed improved abduction after modest unilateral medial rectus recession and lateral rectus resection in a subgroup of patients with mild eye retraction and good adduction before surgery. Морад и др. указали на улучшение абдукции после небольшой односторонней медиальной рецессии прямой мышцы и латеральной резекции прямой мышцы в подгруппе пациентов с лёгкой ретракцией глаз и хорошей аддукцией до операции.
Mutsuko Miki (三木 睦子, Miki Mutsuko, 31 July 1917 - 31 July 2012) was a Japanese activist who advocated on behalf of pacifism, official compensation for comfort women, and improved Japan-North Korea relations. 三木 睦子 Мики Муцуко, 31 июля 1917 - 31 июля 2012) - японская антивоенная активистка и пацифистка, выступавшая за выплату официальной компенсации «женщинам для утешения» и улучшение отношений между Японией и Северной Кореей.
The ultimate goal for CBP was improved border enforcement and trade compliance under U.S. laws and regulations, while simultaneously creating greater efficiencies and facilitation of legitimate trade and travel. Конечной целью для ТПС было улучшение соблюдения режима границ и правил торговли в рамках законов и правил США при одновременном обеспечении большей эффективности и облегчения законной торговли и путешествий.
One of the selling points of the System/370, introduced in mid-1970, was improved 1400/7000 series emulation, which could be done under operating system control rather than shutting down and restarting in emulation mode as was required on the 360s. Одним из пунктов продажи IBM System/370, представленной в середине 1970 года, было улучшение эмуляции 1400/7000 серии, которая могла быть выполнена под контролем операционной системы, без необходимости выключения или перезагрузки в режим эмуляции, как требовалось в 360.
And in the time since this court last adjourned, would you say the relationship between my client and Alison Bailey has improved or deteriorated? С момента прошлого заседания в отношениях моего клиента и Элисон Бейли вы можете отметить улучшение или ухудшение?
The following are emphasized in these materials: improved teaching of modern languages, familiarization with international instruments for the defence of human rights, a multicultural approach to history and literature, and education reforms based on experience gained in informal education. Упор в этих материалах делается на улучшение преподавания живых языков; ознакомление с международными договорами в области прав человека; изучение истории и литературы через призму многообразия культур; реформу преподавания на основе опыта, накопленного через системы неформального образования.
The improved international political and security environment following the end of the cold war has created favourable opportunities to renew comprehensive multilateral and regional efforts towards the realization of the goals of peace, security and stability in the Indian Ocean. Улучшение международного политического климата и обстановки безопасности после окончания "холодной войны" открыло благоприятные возможности для возобновления всеобъемлющих многосторонних и региональных усилий, направленных на достижение целей обеспечения мира, безопасности и стабильности в регионе Индийского океана.
Increased requirements under contractual conference engineering result from the incorrect assumption, made during the preparation of the programme budget for the 1992-1993 biennium, that an improved political situation would bring the level of the meetings serviced to that of 1988-1989. Увеличение потребностей в ресурсах по статье конференционного обслуживания по контрактам объясняется неверным предположением, сделанным при подготовке бюджета по программам на двухгодичный период 1992-1993 годов, о том, что улучшение политической обстановки приведет к сокращению числа обслуживаемых заседаний до уровня 1988-1989 годов.
Belize's fiscal situation improved as its deficit fell from 6 per cent of GDP in 1993 to just over 2 per cent in 1994 owing to a reduction in capital outlays. Некоторое улучшение финансовой ситуации было отмечено в Белизе, где в результате сокращения капитальных расходов дефицит бюджета уменьшился с 6 процентов ВВП в 1993 году до чуть более 2 процентов в 1994 году.
Prison reform efforts include improved sanitary conditions, and initiation of a phased plan for the Government to assume full control of the joint detention facility of the Multinational Force, and to assume responsibility for feeding and medical care. Меры по реформе тюремной системы включают в себя улучшение санитарных условий и начало осуществления поэтапного плана, призванного обеспечить полный правительственный контроль над объединенным центром задержания Многонациональных сил и принятие на себя правительством ответственности за питание и медицинское обслуживание.
In the field, improved inter-agency cooperation requires further strengthening of the Resident Coordinator system of the United Nations Development Programme (UNDP) and additional measures recommended during the triennial policy review of operational activities for development, in order to ensure an efficient division of labour. На местах же улучшение межучрежденческого сотрудничества требует дальнейшего укрепления системы координаторов-резидентов Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), а также принятия дополнительных мер, рекомендованных в ходе проводимых раз в три года политических обзоров оперативной деятельности в целях развития, с тем чтобы обеспечить эффективное разделение труда.