| In Western Europe, improved growth prospects and the control of inflation had enabled monetary authorities to reduce interest rates still more. | В Западной Европе улучшение перспектив развития и ограничение темпов инфляции позволили кредитно-денежным учреждениям стран сократить процентные ставки. |
| CPC had also emphasized that enhanced coordination should lead to greater cost-effectiveness and improved programme delivery. | Комитет подчеркивает, что улучшение координации должно способствовать повышению экономической эффективности и лучшему исполнению программ. |
| The themes will include better parenting, health and family life education, issues of equity and social justice and improved vocational skills. | К числу тем будут относиться улучшение ухода за детьми, охрана здоровья и просвещение в области основ и функций семьи; вопросы равенства и социальной справедливости и совершенствование профессиональных навыков. |
| The recent strong upturn in the performance of world major economies has significantly improved demand for tungsten. | Происшедшее в последнее время резкое улучшение показателей экономического роста в крупнейших экономических державах привело к значительному повышению спроса на вольфрам. |
| Better medical techniques and improved health and nutrition have led to dramatic reductions in infant mortality rates and to longer life expectancy. | Улучшение медицинской методики, повышение качества здравоохранения и питания привели к резкому сокращению детской смертности и к росту продолжительности жизни. |
| In its view, improved market access was much more important in terms of supporting the reforms than any other form of assistance. | По мнению Болгарии, улучшение доступа к рынкам имеет значительно большее значение для поддержки этих реформ, чем какая-либо другая форма помощи. |
| Since 1992 no case of poliomyelitis had been reported, and maternal and child health services had improved considerably. | С 1992 года не было отмечено ни одного случая полиомиелита и произошло значительное улучшение служб охраны здоровья матери и ребенка. |
| Much of UNDP assistance was targeted at upstream activities, such as improved management, and the promotion of trade and investment. | Значительная доля помощи ПРООН направлялась на проведение директивных мероприятий, таких, как улучшение управления и развитие торговли и инвестиций. |
| The Government expects that improved economic performance based on the private sector will trickle down to the benefit of the population at large. | Правительство ожидает, что улучшение экономических показателей на основе развития частного сектора принесет пользу широким слоям населения. |
| The Committee took note of the improved presentation of the programme narrative of the section. | Комитет принял к сведению улучшение описательной части программ по данному разделу. |
| But economic and social conditions in those countries have generally not improved as hoped. | Однако улучшение экономических и социальных условий в этих странах в целом не оправдало надежд. |
| Another imperative is for the Council's work methods to be improved. | Другим настоятельным требованием является улучшение методов работы Совета. |
| The implementation of the guidelines for the framework of the Council and the Second Committee could ensure improved coordination without further expenditure. | Применение критериев разграничения функций Совета и Второго комитета могло бы обеспечить улучшение координации без значительных затрат. |
| The improved economic and social status of women had a positive effect on unsustainable fertility rates. | Улучшение экономического и социального положения женщин позитивно влияет на показатели фертильности. |
| She believed that poverty could be overcome and the social situation improved through global mobilization, popular participation and political commitment. | Она считает, что ликвидация нищеты и улучшение социального положения возможны при условии мобилизации международного сообщества, участия народов и наличия политической воли. |
| The peoples of the developing countries are entitled to an improved standard of life. | Народы развивающихся стран имеют право на улучшение условий жизни. |
| The improved economic performance of many countries is making an important contribution to the welfare of peoples. | Улучшение экономического положения многих стран существенно сказывается на улучшении благосостояния населения. |
| Journalists who had been to East Timor had found that the situation in the region had improved. | Журналисты, посетившие Восточный Тимор, констатировали улучшение ситуации в этом регионе. |
| Legislative reforms and improved conduct on the part of the security forces would contribute to a more stable security environment. | Законодательные реформы и улучшение поведения сил безопасности будут способствовать созданию более стабильного положения в плане безопасности. |
| Generally speaking, however, his delegation welcomed the Unit's contribution to the improved management and efficiency of the Organization. | Однако говоря в целом, его делегация приветствует вклад Группы в улучшение управления и эффективности Организации. |
| He welcomed the improved format of documentation and economies in production costs as a result of modern technology. | Выступающий приветствует улучшение формата документации и экономию средств на ее выпуск с помощью современной технологии. |
| In that connection, improved inventory management would reduce expenditures on freight and maintenance in the operational area. | В этой связи улучшение управления товарно-материальными запасами позволило бы сократить расходы, связанные с перевозкой и техническим обслуживанием оборудования в районе действия миссии. |
| Second, a condition for improved comparability was that country data could be adapted to the common definition. | Во-вторых, улучшение сопоставимости обусловлено тем, что данные по стране можно адаптировать к общему определению. |
| While the trade and exchange-rate developments pointed to an improved outlook for the external accounts, there remained the unresolved issue of foreign debt. | Хотя динамика объема торговли и валютного курса указывала на улучшение перспектив в области внешних расчетов, нерешенной оставалась проблема внешней задолженности. |
| For that to be feasible, the availability, reliability and comparability of statistical data would have to be improved. | Это предполагает улучшение положения со сбором статистических данных и повышение степени их достоверности и сопоставимости. |