| It is a positive development that the relations between the Tribunal and Rwanda have improved significantly over the past 3 years. | Нас обнадеживает тот факт, что на протяжении последних З лет происходит значительное улучшение отношений между Трибуналом и Руандой. |
| This improved export performance was largely attributable to rising international commodity prices. | Улучшение экономических показателей НРС в последние годы сопровождалось активизацией международных мер поддержки и проведением взвешенной политики на национальном уровне. |
| The report we consider today highlights important areas where improved regional integration and cooperation will be of significant benefit. | В докладе, который мы рассматриваем сегодня, отмечаются важные области, в которых улучшение региональной интеграции и сотрудничества будет особенно полезным. |
| The implementation of standards undoubtedly will be further facilitated by an improved economic and social situation. | Осуществлению стандартов, несомненно, еще больше будет способствовать улучшение социально-экономической ситуации. |
| Furthermore, biotechnology can contribute both to the national economy, through increased production and decreased social costs and to an improved environment. | Кроме того, биотехнология может внести свой вклад как в национальную экономику посредством увеличения производства и сокращения социальных затрат, так и в улучшение окружающей среды. |
| The change in circumstances in Liberia has also been helped by the improved political climate in the subregion. | Изменению ситуации в Либерии также способствовало улучшение политического климата в субрегионе. |
| There is, therefore, a critical need to invest in improved data-collection systems, for example in the case of methamphetamine abuse in Asia. | Поэтому существует острая потребность в ассигнованиях на улучшение систем сбора данных, например в случае злоупотребления метамфетамином в Азии. |
| Many delegations expressed appreciation for the improved quality of the annual programme budget document, which was found to be more reader-friendly and transparent. | Многие делегации с удовлетворением отметили улучшение качества документа о бюджете годовой программы, который, по их мнению, стал транспарентным и удобным для ознакомления. |
| In the area of trade, improved market access for African exports is playing an essential role towards the attainment of sustainable economic growth. | Что касается торговли, то улучшение условий доступа на рынки африканских экспортных товаров играет важнейшую роль в достижении устойчивого экономического роста. |
| The Organization's improved financial position was reflected in two important developments. | Улучшение финансового положения Организации иллюстрируется двумя важными обстоятельствами. |
| The improved communication between the Spanish-speaking delegations and the providers of Spanish interpretation and translation services had led to progress. | Улучшение связи между испаноговорящими делегациями и службами испанского устного и письменного перевода позволило добиться прогресса. |
| However, the improved labour market for women in general has led to an increase in employment and participation rates for disabled women. | Однако улучшение условий на рынке труда для женщин в целом привело к повышению занятости и доли участия среди инвалидов-женщин. |
| The category "Other" covers improved security and disclosure of mismanagement, misconduct or fraud. | Категория «Прочее» охватывает улучшение положения дел в плане безопасности и выявление просчетов в управлении, злоупотреблений и мошенничества. |
| Additional progress includes enhanced regional arrangements for improved data-sharing policies, transmission of real-time data, and communication by national authorities downstream to endangered communities. | Были также достигнуты успехи в таких областях, как улучшение региональных процедур для более эффективного обмена данными, передача данных в реальном режиме времени и передача соответствующей информации национальными властями напрямую тем общинам, которым угрожает опасность. |
| This is often the result of improved security conditions. | Такое улучшение часто является результатом улучшения условий в плане безопасности. |
| I am grateful to the Government of the Sudan for improved cooperation in that area, but the humanitarian operation still faces other obstacles. | Я признателен правительству Судана за улучшение сотрудничества в этой области, но гуманитарная деятельность все еще наталкивается на другие препятствия. |
| Indicators for this outcome capture essential dimensions of a comprehensive reproductive health approach; improved maternal health, STI/HIV/AIDS prevention, and access to family planning. | Показатели по данному общему результату охватывают существенно важные аспекты комплексного подхода к охране репродуктивного здоровья; улучшение охраны материнского здоровья, предотвращение ЗППП/ВИЧ/СПИДа и доступ к услугам по планированию семьи. |
| With improved access to contraception, more women are using birth-control methods. | Улучшение доступа к противозачаточным средствам, ими должны пользоваться большее число женщин. |
| In that context, mention was made of improved cooperation and the exchange of information among competent national authorities, law enforcement agencies and the chemical industry. | В этой связи отмечалось улучшение сотруд-ничества и обмена информацией между компетент-ными национальными органами, правоохранитель-ными учреждениями и предприятиями химической промышленности. |
| Most countries are explicitly looking for improved growth in the United States to act as a catalyst in revitalizing their own economies. | Большинство стран открыто рассчитывает на то, что улучшение показателей роста в Соединенных Штатах послужит катализатором оживления их собственной экономики. |
| It also required improved collaboration and partnerships and a strong knowledge base. | Здесь требуется также улучшение взаимодействия и партнерских отношений, а также солидная информационная база. |
| The Office of Internal Oversight Services found that the workings of the Inter-Agency Standing Committee had greatly improved. | Управление служб внутреннего надзора отметило также существенное улучшение механизмов работы Межучрежденческого постоянного комитета. |
| He welcomed the improved financial condition of the Fund. | Оратор приветствует улучшение финансового положения Фонда. |
| Technology can, and already does, contribute to disaster response and to improved coordination of effort. | Технология способна вносить и уже вносит важный вклад в устранение последствий бедствий и в улучшение координации соответствующих усилий. |
| The Commission welcomes the improved structure and comprehensiveness of the UNRWA annual report. | Комиссия приветствует улучшение структуры и полноты годового доклада БАПОР. |