| An improvement in the collection rate of a mere 5 per cent would mean that, even with a zero nominal growth budget, UNIDO's financial position would be improved. | Улучшение собираемости взносов лишь на 5 процентов означало бы улучшение финансового положения ЮНИДО даже при нулевом номинальном росте бюджета. |
| But, very briefly, let me just add that we encourage and support improved cooperation among States to combat these unhealthy trends. | Но позвольте мне очень кратко добавить, что мы поощряем и поддерживаем улучшение сотрудничества между государствами по борьбе с этими нездоровыми тенденциями. |
| It was of the opinion that the current text could not be improved and was therefore reluctant to reopen discussions on the subject. | По его мнению, улучшение имеющейся формулировки не представляется возможным, и в этой связи он не склонен возобновлять обсуждение этого вопроса. |
| Mr. AMIR (Country Rapporteur) said that the situation had improved in one specific area, namely education. | Г-н АМИР (Докладчик по стране) говорит, что улучшение ситуации наблюдается только в одной отдельной области, а именно в сфере образования. |
| (c) It systematized and improved access to land and water resources for project beneficiaries; | с) систематизация и улучшение доступа бенефициаров Проекта к земельным и водным ресурсам; |
| Clearly, reporting mechanisms between national statistical systems and international agencies need to be improved, including much better coordination within national statistical systems than that which currently pertains. | Очевидно, необходимо совершенствовать механизмы представления данных национальными статистическими системами в международные учреждения, включая значительное улучшение координации в рамках национальных статистических систем по сравнению с ее нынешним уровнем. |
| Advancements in women's economic positions improved their social status, brought benefits to their families and enhanced their role in community affairs. | Улучшение экономического положения женщин повышает их социальный статус, приносит пользу их семьям и усиливает роль, которую они играют в делах общины. |
| tightening and improving passport control through special training for the officers concerned and improved technical capabilities; | усиление и улучшение паспортного контроля с помощь специальной подготовки сотрудников и усовершенствования технических средств; |
| He welcomed the overall improvement in the presentation of the proposed budgets for 2006/07; in many cases the justification of posts had improved considerably. | Он приветствует общее улучшение формы представления предлагаемых бюджетов на 2006 - 2007 годы; во многих случаях обоснование должностей значительно улучшилось. |
| Reform of the procurement system focused on the strengthening of internal controls, improved acquisition management to reduce costs, and training of staff. | Ключевыми элементами реформы системы закупок являются укрепление механизмов внутреннего контроля, улучшение управления закупочной деятельностью в целях сокращения затрат и профессиональная подготовка сотрудников. |
| Despite efforts made towards improved coordination both at interdepartmental and inter-agency levels, much remains to be done in the field of information dissemination. | Несмотря на усилия, направленные на улучшение координации как на междепартаментском, так и межучрежденческом уровне, еще многое предстоит сделать в области распространения информации. |
| He was heartened to note that the Organization's overall financial situation had improved for the first time in many years owing to the decline in unpaid assessments. | Он с воодушевлением отмечает происшедшее впервые за многие годы общее улучшение финансового состояния Организации благодаря уменьшению объема невыплаченных взносов. |
| promoting fiscal decentralization and improved access of local authorities to sustainable funding sources | поощрение финансовой децентрализации и улучшение доступа местных органов власти к устойчивым источникам финансирования |
| The improved security situation has allowed a gradual return of the displaced population and a revival of economic activity, especially in the towns in areas where UNAMSIL has deployed. | Улучшение ситуации в плане безопасности способствовало постепенному возвращению вынужденных переселенцев и возобновлению экономической активности, особенно в городах тех районов, где развернута МООНСЛ. |
| Significantly improved child health care, especially through an extensive and comprehensive immunization programme, has contributed immensely towards a considerable reduction in infant mortality in the last few years. | Значительное улучшение здравоохранения, особенно за счет проведения широкой и всеобъемлющей программы иммунизации, существенно способствовало значительному снижению детской смертности в последние несколько лет. |
| He welcomed the improved coordination of conference services at the various duty stations as demonstrated by the increased utilization of the conference centres in Addis Ababa and Bangkok. | Он приветствует улучшение координации между конференционными службами в различных местах службы, о чем свидетельствует более высокий показатель использования конференционных центров в Аддис-Абебе и Бангкоке. |
| Though there was a limited sample size, participants in both treatment groups showed improved visual acuity over 6 month periods, with no safety concerns. | Хотя был ограниченный размер выборки, участники обеих групп показали улучшение остроты зрения в течение 6 месяцев, без каких-либо проблем безопасности. |
| Support for very large (architecturally unlimited) networks, a new network management model, local or distributed name service, improved performance over Phase IV. | Поддержка очень больших (архитектурно неограниченных) сетей, новой модели управления сетью, локальной или распределенной службы имен, улучшение производительности по сравнению с IV фазой. |
| Because of the communication it may not be the most efficient, but Weber would argue that improved human conditions are more important than efficiency. | Из-за общения она не может быть наиболее эффективной, но Вебер утверждают, что улучшение условий для человека являются более важными, чем эффективность. |
| I came to realize that the political answer to this crisis must encompass more than improved regulatory regimes, risk-management strategies, and capital requirements. | Я осознал, что политический ответ на сегодняшний кризис должен включать в себя нечто большее, чем улучшение нормативной базы, стратегий управления рисками и требований к капиталу. |
| While improved relations and diminished prospects for conflict are welcome, relations between India and China are more complex than they appear at first. | Хотя улучшение отношений и уменьшение вероятности конфликта можно только приветствовать, отношения между Индией и Китаем сложнее, чем они кажутся на первый взгляд. |
| After a year in power, Rouhani's program of economic development, environmental cleanup, and improved health care is proceeding smoothly and quietly. | Спустя год у власти, программа экономического развития Рухани, очищение окружающей среды, а также улучшение здравоохранения идет плавно и постепенно. |
| Equally important, professional training development in the Middle East, North Africa, and Eastern Europe can bring about improved international relations and trade, together with reduced migration pressure. | Развитие профессионального обучения на Ближнем Востоке, Северной Африке, и Восточной Европе одинаково важно и может вызвать улучшение международных отношений и торговли, вместе с уменьшением давления миграции. |
| Advancements in medical technology also improved the health of many people: the global life expectancy increased from 35 years to 65 years. | Достижения в области медицинской техники и улучшение благосостояния многих людей позволили увеличить среднюю продолжительность жизни в ХХ веке с 35 до 65 лет. |
| The Kickstarter met its goal within the first day of going live, allowing the Superhot team to identify additional stretch goals including improved animations and replay mode. | Kickstarter выполнил задачу финансирования проекта в первый же день, и Superhot team поставили дополнительные задачи, включающие улучшение анимации и режим повтора. |