Английский - русский
Перевод слова Improved
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improved - Улучшение"

Примеры: Improved - Улучшение
Emphasizing the importance of enhancing international cooperation and coordination among Member States in the fields of crime prevention and criminal justice to the achievement of the objectives of the United Nations, including sustainable development, improved quality of life, democracy and human rights, подчеркивая важность укрепления международного сотрудничества и координации между государствами - членами в области предупреждения преступности и уголовного правосудия для достижения целей Организации Объединенных Наций, таких, как устойчивое развитие, улучшение качества жизни, обеспечение демократии и защита прав человека,
Delegations appreciated the improved guidelines and training on the common country assessments and United Nations Development Assistance Frameworks, which they felt help strengthen the United Nations at the country level and improves the coherence of its operational activities. Они призвали расширить участие специализированных учреждений, а также не являющихся резидентами агентств в деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций и приветствовали улучшение руководящих принципов и подготовки по общим страновым оценкам и Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
Some countries in the subregion have reported high coverage with regard to different types of intervention, and, in general, improved coverage in the subregion can be noted since the reporting period 2000-2002; (c) North America. Некоторые страны субрегиона сообщили о высокой степени охвата отдельных видов мероприятий, и в целом, начиная с отчетного периода 2000-2002 годов, отмечается улучшение степени охвата профилактических мероприятий в субрегионе; с) Северная Америка.
It is also pertinent to note the recent reduction in the number of armed forces personnel in East Timor, reflecting the Government of Indonesia's sincerity and goodwill as well as the improved security situation; Будет уместно также отметить недавнее сокращение численности личного состава вооруженных сил в Восточном Тиморе, что свидетельствует о добросовестности и доброй воле правительства Индонезии, а также отражает произошедшее улучшение обстановки в области безопасности;
In the area of health, the World Health Organization (WHO) and the World Bank improved the understanding of African countries of the health sector reforms for better service delivery by exchange of experiences with country teams from Ministries of Health and Finance. В области здравоохранения Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) и Всемирный банк способствовали углублению понимания реформ в области здравоохранения в африканских странах, направленных на улучшение качества предоставляемых услуг, путем обмена опытом со страновыми группами представителей министерств здравоохранения и финансов.
The Survey of Living Conditions of 1991 shows that housing conditions improved for most groups during the 1980s, and that the improvement was most noticeable in the groups which had previously had the worst living conditions (see paras. 320-323). Обследование условий жизни, проведенное в 1991 году, свидетельствует о том, что в течение 80-х годов жилищные условия улучшились для большинства групп населения и что это улучшение являлось наиболее значительным в случае групп, которые ранее находились в самом неблагоприятном положении (см. пункты 320-323).
It is also of interest to present information on the effects of raising the prices for communal services (improved levels of public service, more efficient management of housing and community services, etc.). Кроме того, актуально предоставлять информацию о последствиях повышения цены на коммунально-бытовые услуги (улучшение качества обслуживания населения, повышение эффективности управления жилищно-коммунальным хозяйством и др.)
Other contributions that might be expected from the Expert Group were the improvement of ammonia emission inventories and updates to the EMEP/CORINAIR Atmospheric Emission Inventory Guidebook, including improved background information and emission factors for ammonia sources. Среди других результатов, ожидаемых от Группы экспертов, были улучшение кадастров выбросов аммиака и обновление Справочника КОРИНЭЙР по кадастрам выбросов ЕМЕП, включая улучшенную справочную информацию и коэффициенты выбросов по источникам аммиака.
The major objectives include: improved maternal and child health and development; expanded access to early childhood care; better protection of vulnerable children and young people; and the promotion of youth development and participation. Основные задачи включают: улучшение положения дел в области охраны здоровья матери и ребенка и развития детей; расширение доступа к услугам по уходу за детьми младшего возраста; обеспечение более эффективной защиты уязвимых детей и молодежи; а также поощрение развития и участия молодежи.
The improved supply in the social housing sector depends more on the location of the housing and its level of rehabilitation than on new construction. с) улучшение положения в области обеспечения социального жилья в значительной степени зависит от места расположения жилого фонда и его состояния, а не от нового строительства.
Many delegations expressed appreciation for the plan's emphasis on results-based management, although several stressed that UNICEF would need to continue to refine and update its results-based management, paying particular attention to improved indicators and their use. Многие делегации положительно оценили тот факт, что в плане делается особый упор на ориентированное на конечный результат управление, хотя некоторые из них подчеркнули, что ЮНИСЕФ необходимо продолжать совершенствовать и модернизировать свое ориентированное на результат управление, обращая особое внимание на улучшение показателей и их использование.
During 1999 and 2000 Africa's terms of trade improved considerably - mainly because of higher oil prices and a partial recovery in gold and metal prices - leading to stronger fiscal and current accounts. В 1999 - 2000 годах произошло значительное улучшение условий торговли в Африке, главным образом вследствие повышения цен на нефть и частичного повышения цен на золото и металлы, что обеспечило улучшение положения в бюджетно-финансовой сфере и по текущим счетам.
Not only are better and more responsible police visible nationwide on the ground, but mutual inter-entity and regional police cooperation is very much improved and the work of the State Border Service is more effective. На местах мы отмечаем не только создание более совершенных и ответственных полицейских сил, но и значительное улучшение взаимодействия полицейских органов на уровне общин и на региональном уровне, а также повышение эффективности государственной пограничной службы.
Those include, inter alia, the improved security situation, signs of national reunification such as increased transport links and improving commerce, better relations between that country and its neighbours, and progress in security sector reform. К ним, в частности, относятся, улучшение ситуации в области безопасности, признаки национального воссоединения, такие, как расширение транспортных связей и улучшение торговли, улучшение отношений с соседними странами и прогресс в области реформы сектора безопасности.
This provided an opportunity to introduce two new important features: (i) a greater and earlier involvement of the Principal Subsidiary Bodies, and an improved presentation by PSBs of their priority directions and areas for the next biennium. более активное привлечение к работе на более раннем этапе основных вспомогательных органов; и ii) улучшение представления ОВО своих приоритетных направлений и областей деятельности для следующего двухгодичного периода.
The technical result of the invention is increased manufacturability of the design of the lamp, improved thermal behaviour of the light-emitting diodes, and increased lighting comfort in terms of the uniformity of the glow from the light-emitting envelope and the colour temperature thereof. Техническим результатом изобретения является повышение технологичности конструкции лампы, улучшение теплового режима работы светодиодов, повышение комфортности освещения в отношении равномерности свечения светоизлучающеи оболочки и его цветовой температуры.
The public administration of the country has to undergo reforms and ensure that co-ordination among institutions is improved, that the transition towards a market economy and democratic society will progress and that structures of the old system are abolished. необходимо реформировать систему государственного управления, которая должна обеспечить улучшение координации деятельности различных институтов, постепенный переход к рыночной экономике и демократическому обществу и упразднение структур старой системы.
The Committee noted the improved communication with Spain and was grateful for its response, and carefully considered the information contained in Spain's report, as well as the additional information provided by its representatives. Комитет, отметив улучшение контактов с Испанией, выразил признательность за ее ответ и внимательно рассмотрел информацию, содержащуюся в докладе Испании, а также дополнительную информацию, представленную ее представителями.
Important goals of UNSIA include the promotion of coordination and collaboration among United Nations specialized agencies, enhanced harmonization in support of national priorities, lowered transaction costs, improved aid effectiveness and increased efficiency in the utilization of United Nations system resources. К числу важных целей ОСИАООН относятся содействие координации и сотрудничеству между специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, повышение степени согласованности действий в поддержку национальных приоритетов, снижение операционных расходов, улучшение действенности помощи и повышение эффективности использования ресурсов системы Организации Объединенных Наций.
Such strategies could include debt relief, enhanced official development assistance, enhanced investment flows, improved market access and a more conducive international trading regime, as well as a conducive domestic macroeconomic framework in order to make international trade work for poverty reduction in LDCs; Такие стратегии могли бы включать облегчение бремени задолженности, наращивание официальной помощи развитию, расширение инвестиционных потоков, улучшение доступа к рынкам и более благоприятный международный торговый режим, а также благоприятные внутренние макроэкономические рамки, чтобы заставить международную торговлю работать на дело сокращения масштабов нищеты в НРС;
The new approach being developed within the United Nations system by the establishment of the United Nations Development Assistance Framework mechanism, which provided for improved coordination of assessment activities and assistance programmes, was of particular importance. Особое значение приобретает новый подход, разрабатываемый в системе Организации Объединенных Наций в результате учреждения механизма Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, который преду-сматривает улучшение координации между мероприятиями по оценке и программами оказания помощи.
There was a need for a coalition of investors, fund and asset managers, investment analysts and pension fund managers to tell companies that improved corporate governance would be a key factor in decisions regarding where to invest. Всему сообществу инвесторов, управляющих фондами и активами, инвестиционных аналитиков и управляющих пенсионными фондами нужно убедить компании в том, что улучшение корпоративного управления является ключевым фактором при принятии инвестиционных решений.
Not surprisingly, most developing countries feel that improved market access by the major importing countries in areas of interest to developing countries is key to achieving a successful outcome to multilateral trade negotiations. Неудивительно поэтому, что большинство развивающихся стран считают, что улучшение доступа к рынку для основных стран-импортеров в областях, представляющих интерес для развивающихся стран, дает ключ к успеху многосторонних торговых переговоров.
This will require fresh training geared to the perspective of rights, professional competence in problem-solving, improved quality of care, and monitoring and appraisal of the impact of the action taken. Поэтому возникает необходимость в создании новой системы подготовки кадров с упором на правовые аспекты, повышение профессиональной квалификации в области урегулирования проблем, улучшение качества обслуживания и контроль и оценку воздействия принимаемых мер;
Relations of the Democratic Republic of the Congo with neighbouring Burundi, Rwanda and Uganda further improved during the reporting period, notably to assess military operations launched by the Government of the Democratic Republic of the Congo against foreign armed groups. В течение отчетного периода произошло дальнейшее улучшение отношений Демократической Республики Конго с соседними Бурунди, Руандой и Угандой, которые особо отметили военные операции, проведенные правительством Демократической Республики Конго против иностранных вооруженных групп.