To participants in international trade, including shipowners, consignees, banks and insurers and other parties interested in the maritime transport of goods to accept and implement the facilitation measures described hereafter; |
участникам международной торговли, включая судовладельцев, грузополучателей, банки, страховщиков и другие стороны, заинтересованные в морской перевозке грузов, принять и осуществить описанные ниже меры по упрощению внешнеторговых процедур; |
It reaffirms its decision to implement on 14 November 1999 the measures contained in that resolution, unless the Secretary-General reports that the Taliban has fully complied with the obligation set out in paragraph 2 of that resolution. |
Он подтверждает свое решение осуществить 14 ноября 1999 года меры, изложенные в этой резолюции, если только Генеральный секретарь не сообщит в своем докладе, что движение "Талибан" полностью выполнило обязанности, изложенные в пункте 2 этой резолюции. |
An important draft declaration was prepared affirming the State's determination to implement the plan on combating violence against women in cooperation with the United Nations Mission in the Sudan and the United Nations Population Fund, and referring to the Security Council resolutions. |
Подготовлен важный проект декларации, утверждающий решимость государства осуществить план по борьбе с насилием в отношении женщин в сотрудничестве с Миссией Организации Объединенных Наций в Судане и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения и содержащий ссылки на резолюции Совета Безопасности. |
This contribution has made it possible to monitor the flood line, estimate and predict soil moisture levels, monitor the entire area liable to flooding, carry out ground mapping and implement a programme for the generation of a flood valley model in the medium term; |
Благодаря этому появилась возможность отслеживать границы наводнения, оценивать и прогнозировать степень влажности почвы, осуществлять мониторинг всей территории, которой грозит наводнение, производить картирование местности и осуществить программу моделирования паводковых явлений в долинах в краткосрочной перспективе; |
(e) The offer of the Republic of Korea to implement a regional collaborative project based on a common payload which would enable Member States to develop their human resources and serve as technology demonstrators. |
е) предложение Республики Кореи осуществить региональный совместный проект, в основе которого лежит использование совместной полезной нагрузки, что позволит государствам-членам развивать свои людские ресурсы, а также позволит продемонстрировать технические достижения. |
UNDP and UNIFEM should prepare and implement a plan, with a clearly defined timetable, to replace the UNIFEM budget management system with a system which is integrated with UNDP's main financial system (para. 13 (c)). |
ПРООН и ЮНИФЕМ следует подготовить и осуществить предусматривающий четкий график выполнения плана по замене системы управления бюджетом ЮНИФЕМ системой, увязанной с основной финансовой системой ПРООН [пункт 13 с)]. |
Invites the World Health Organization to implement the recommendations contained in paragraph 54 of the 1995 special report of the Board, within the system of control established under the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961; |
призывает Всемирную организацию здравоохранения в рамках системы контроля, созданной в соответствии с Единой конвенцией о наркотических средствах 1961 года, осуществить рекомендации, содержащиеся в пункте 54 специального доклада Комитета за 1995 год; |
Firstly, emphasis should be placed on the responsibility incumbent on States, which must implement the right to food in their own territory and respect the right to food of the populations of other countries. |
Во-первых, следует сделать упор на ответственности, лежащей на государствах, которые должны осуществить право на питание на своей территории и уважать право на питание населения других стран. |
(b) Suggested that the Special Rapporteur invite the international community to provide additional financial support to fight the illicit traffic and dumping of toxic and dangerous products and wastes and hence implement resolution 1996/15 on the right to development; |
Ь) предложило Специальному докладчику просить международное сообщество выделить дополнительные финансовые средства на борьбу с незаконным оборотом и захоронением токсичных и опасных продуктов и отходов и тем самым осуществить резолюцию 1996/15 о праве на развитие; |
That delegation noted that three UNISPACE conferences had been held that had taken into account those global changes and that the focus of the Committee should be on how to implement the recommendations of the last of those conferences, UNISPACE III. |
Высказавшая эту точку зрения делегация отметила, что были проведены три конференции ЮНИСПЕЙС, на которых были приняты во внимание эти глобальные перемены, и что Комитету следует сосредоточить внимание на том, как осуществить рекомендации последней из этих конференций, а именно ЮНИСПЕЙС-III. |
Carry out a human resource development needs assessment of the power utilities, and implement an institutional strengthening programme in those areas that will increase the ability of the power utility to improve energy efficiency. |
∘ провести на электростанциях оценку потребностей в области развития людских ресурсов и осуществить программу расширения институциональной базы в этих областях, что укрепит способность электростанций повышать энергетическую эффективность; |
The other new measures the Ministry wants to implement are the organization of all licensed miners into cooperatives, a system to monitor the production of all miners and a plan to introduce a computerized system of identifying all miners while tracking their production and sales to licensed buyers. |
Другие меры, которые намерено осуществить министерство, включают объединение всех имеющих лицензию старателей в кооперативы, создание системы для контроля за продукцией всех старателей и разработка плана по внедрению компьютеризированной системы идентификации всех старателей наряду с отслеживанием их продукции и ее продажи лицензированным покупателям. |
Weak enforcement results from the strategic interests of powerful States; a lack of clarity about the purpose of sanctions; "sanctions fatigue" brought about by concern over their humanitarian impact; insufficient support from the respective sanctions committees; and insufficient State capacity to implement sanctions. |
Слабость обеспечения обусловлена стратегическими интересами могущественных государств; отсутствием ясности в отношении цели санкций; «усталостью санкций», порожденной озабоченностью по поводу их гуманитарного воздействия; недостаточной поддержкой со стороны соответствующих комитетов по санкциям; и недостаточной способностью государств осуществить санкции. |
The parliamentarians called upon States to adopt and implement legislative and other measures to prevent, mitigate and manage the effects of transborder natural disasters and to engage constructively in international disaster prevention and management forums. |
Парламентарии призвали государства принять и осуществить законодательные и другие меры, направленные на предупреждение, смягчение и ликвидацию последствий транснациональных стихийных бедствий, и конструктивно участвовать в работе международных форумов по вопросам предупреждения, смягчения и ликвидации последствий стихийных бедствий. |
Urges the relevant Forum participants to initiate and implement measures to address the occupational safety and health aspects of chemical safety in the Priorities for Action as described in the following: |
Настоятельно призывает соответствующих участников Форума принять и осуществить меры по решению проблем безопасности и гигиены труда, связанных с обеспечением химической безопасности, по нижеследующим приоритетным направлениям деятельности: |
Following the approach of using all current savings for filling vacancies would result in a continued weak field presence, leaving no opportunity to implement the Agreement with UNDP on the level of the new model for field presence. |
Если задействовать все сэкономленные на настоящий момент средства для заполнения вакансий, то это неизбежно приведет к ослаблению представительства на местах и не позволит осуществить Соглашение с ПРООН на уровне новой модели представительства на местах. |
The Government would mobilize all the human resources available to it in order to implement the disarmament, demobilization and reintegration process; however, coordination was also needed to mobilize additional financial resources since disarmament and demobilization, in particular, would require a significant funding commitment. |
Правительство мобилизует все имеющиеся у него людские ресурсы, с тем чтобы осуществить процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции; однако также необходима координация, чтобы мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы, поскольку разоружение и демобилизация потребуют особенно значительных финансовых обязательств. |
In a concluding statement, the participants called on the Government to implement the action plan for peace, justice and reconciliation, take concrete measures to end impunity, repeal the amnesty Law and include victims' voices in the peace and reconciliation process. |
В итоговом заявлении участники призвали правительство осуществить план действий во имя мира, справедливости и примирения, принять конкретные меры по прекращению безнаказанности, отменить закон об амнистии и учитывать мнения пострадавших в процессе установления мира и примирения. |
Take immediate and effective measures to eliminate the worst forms of child labour as defined in International Labour Organization Convention No. 182, and elaborate and implement strategies for the elimination of child labour that is contrary to accepted international standards. |
Незамедлительно принять эффективные меры к ликвидации наихудших форм детского труда, определенных в Конвенции Nº 182 Международной организации труда, и разработать и осуществить на практике стратегии ликвидации детского труда, который противоречит принятым международным стандартам. |
We hope that all sides in Burundi can fulfil their obligations in good faith and effectively implement the provisions of the Agreement in order to bring about comprehensive peace and reconciliation within the framework of the Arusha Peace and Reconciliation Agreement for Burundi. |
Мы надеемся, что все стороны конфликта в Бурунди смогут добросовестно выполнить свои обязательства и в полном объеме осуществить положения Соглашения, что позволит добиться всеобъемлющего мира и примирения в Бурунди в рамках Арушского соглашения и мире и примирении. |
Call upon relevant parties to develop and implement concrete time-bound action plans to halt recruitment and use of children, in close collaboration with United Nations peacekeeping missions, United Nations country teams and the Special Representative of the Secretary-General on Children and Armed Conflict. |
Призвать соответствующие стороны разработать и осуществить конкретные ограниченные по срокам планы действий по прекращению вербовки и использования детей в тесном сотрудничестве с миротворческими миссиями Организации Объединенных Наций, страновыми группами Организации Объединенных Наций и Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах. |
The Committee recommends that the State party, in collaboration with civil society organizations, develop and implement training programmes and campaigns to promote the values of peace and respect for human rights and include peace education and human rights as fundamental subjects in the education system. |
Комитет рекомендует государству-участнику в сотрудничестве с организациями гражданского общества разработать и осуществить учебные программы и кампании по поощрению культуры мира и уважения прав человека, а также предусмотреть воспитание в духе мира и прав человека в качестве основополагающих элементов в системе образования. |
Finally, there is a discussion on what the implications of the IPoA are for UNCTAD, with a particular focus on ways and means in which UNCTAD can implement the goals, targets and actions of the IPoA. |
И наконец, рассматривается вопрос о том, какие последствия СПД будет иметь для ЮНКТАД, при этом особое внимание обращается на способы и средства, при помощи которых ЮНКТАД может осуществить предусмотренные в СПД цели, задачи и действия. |
With the belief that this is a basic right of every Maldivian and an essential component of social and economic development, the Government plans to implement the following policy measures to improve the quality and access to health-care for all Maldivians: |
При понимании того, что это является базовым правом каждого мальдивца и важным компонентом социального и экономического развития, правительство планирует осуществить следующие стратегические меры по совершенствованию качества здравоохранения и доступа к нему всех мальдивцев: |
Urges the Ivorian parties to implement the processes mentioned in paragraph 7 above in accordance with internationally agreed standards, and calls upon the international donors to continue to provide their support to them, as appropriate; |
настоятельно призывает ивуарийские стороны осуществить процессы, указанные в пункте 7, выше, в соответствии с согласованными на международном уровне стандартами и призывает международных доноров продолжать оказывать им при необходимости поддержку; |