Since the transfer of UNITAR headquarters to Geneva, the Institute had been able to implement measures that were urgently necessary to improve its functioning. |
С момента перевода штаб-квартиры ЮНИТАР в Женеву Институт сумел осуществить меры, которые были крайне необходимы для улучшения его функционирования. |
In view of the positive results of that initiative, the country had decided to implement a more ambitious 1995-1999 plan by the year 2000. |
Вдохновленная позитивным воздействием этого фонда, страна решила осуществить в 1995-1999 годах более амбициозную программу, нацеленную на 2000 год. |
It hoped that Member States would complete their deliberations within a reasonable time period so that the Secretary-General could implement the proposed reforms during the next biennium. |
Она надеется, что государства-члены завершат свои прения в разумные сроки, с тем чтобы Генеральный секретарь мог осуществить предложенные реформы в течение следующего двухгодичного периода. |
A forum whose recommendations are ignored and whose decisions are impossible to implement because of a lack of consensus among the different parties is in no one's interest. |
Форум, рекомендации которого игнорируются, а решения невозможно осуществить из-за отсутствия консенсуса между различными сторонами, не отвечает ничьим интересам. |
At the national level, Bulgaria had taken a number of initiatives to implement the outcome of the Fourth World Conference on Women. |
На национальном уровне Болгария выступила с различными инициативами, с тем чтобы на практике осуществить выводы четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
Members urged the Governments of Ethiopia and Eritrea to sign formally the modalities agreement and to implement the OAU Framework Agreement in full. |
Члены настоятельно призвали правительства Эфиопии и Эритреи официально подписать соглашение о способах выполнения и полностью осуществить Рамочное соглашение ОАЕ. |
The universal and comprehensive nature of this regime must also be strengthened so that States parties can implement all of its provisions. |
Кроме того, необходимо усилить универсальный и всеобъемлющий характер этого режима, с тем чтобы государства-участники могли осуществить все его положения. |
The Federation's finances are especially dire, and its capacity to agree upon and implement cuts in the face of strong vested interests is rather weak. |
Финансовое положение Федерации является особенно трудным, и ее возможности согласовать и осуществить снижение расходов на фоне глубоких корыстных интересов невелики. |
These initiatives, if strengthened, will help member countries to develop and implement plans, programmes, policies and legislation to meet international obligations and reach environmentally sound and sustainable policy goals. |
Эти инициативы, при условии их активизации, помогут странам-членам разработать и осуществить планы, программы, политику и законодательство, обеспечивающие выполнение их международных обязательств и достижение экологически приемлемых целей политики устойчивого развития. |
We hope that all parties will continue their efforts fully to implement the Peace Agreement and to achieve, as soon as possible, lasting peace and stability in Bougainville. |
Мы надеемся, что все стороны будут продолжать свои усилия в полном масштабе, с тем чтобы осуществить Мирное соглашение и достичь прочного мира и стабильности на Бугенвиле в кратчайшие возможные сроки. |
After the meeting of the Kyoto Conference of Parties in 1997, the Japanese Government passed a law recommending all local authorities prepare and implement climate protection plans. |
После проведенного в 1997 году совещания Киотской конференции сторон японское правительство приняло закон, в котором всем местным органам управления рекомендуется подготовить и осуществить планы охраны климата. |
The RMPs also presented challenges for countries because, if they were to be successful, they required countries to develop and implement a range of institutional measures. |
ПРХ ставит также перед странами сложные задачи, поскольку для их успешного осуществления страны должны разработать и осуществить целый ряд организационных мероприятий. |
At present the Government of Uganda has confirmed its willingness to implement the project and UNCTAD is looking for financial support from donor organizations. |
В настоящее время правительство Уганды подтвердило свою готовность осуществить данный проект, и теперь ЮНКТАД изыскивает финансовую поддержку со стороны организаций-доноров. |
The Minister also indicated that, for lack of resources, the Ministry was in no position to implement any preventive programmes with respect to violence against women. |
Министр также указала, что из-за отсутствия ресурсов министерство не в состоянии осуществить ни одну из превентивных программ в области насилия в отношении женщин. |
At its next session, the Economic and Social Council will continue to reflect on how best to implement the decisions of the Assembly on this issue. |
На своей следующей сессии Экономический и Социальный Совет продолжит свои размышления над тем, как лучше всего осуществить решения Ассамблеи по данному вопросу. |
It is in that context that we appeal to Presidents Sleiman and Al-Assad to swiftly implement their joint statements aimed at normalizing the bilateral relations between their countries. |
Именно в этом контексте мы призываем президентов Сулеймана и Аль-Асада как можно скорее осуществить их совместную декларацию, направленную на нормализацию отношений между их странами. |
It called on the parties to accept and implement the Baker proposal without delay as it represented a viable solution to the peaceful settlement of the question of Western Sahara. |
Она призывает стороны принять и безотлагательно осуществить предложение Бейкера, открывающее реальный путь к мирному урегулированию этого вопроса. |
It is now up to us to implement the recommendations set out in those reports and to capitalize on the exceptional momentum achieved thus far. |
Теперь нам предстоит осуществить содержащиеся в них рекомендации и закрепить впечатляющий прогресс, достигнутый на сегодняшний день. |
It also recommends that the State party implement fully and effectively already adopted legal measures to prevent discrimination and to ensure that the Constitution is in full conformity with article 2 of the Convention. |
Он также рекомендует государству-участнику полностью и эффективно осуществить уже принятые правовые меры по недопущению дискриминации и обеспечить, чтобы его Конституция находилась в полном соответствии со статьей 2 Конвенции. |
The Council expresses its support for the newly elected Government of Guinea-Bissau and encourages the new authorities to develop and to implement programmes devised to consolidate peace and national reconciliation. |
Совет выражает свою поддержку сформированному в результате выборов новому правительству Гвинеи-Бисау и призывает новое руководство разработать и осуществить программы упрочения мира и национального примирения. |
Estonia was also about to implement a programme which was based upon the European Union's Leader approach to rural development. |
Эстония также намеревается осуществить программу, в основе которой лежит разработанный Европейским союзом "лидерский подход" к развитию сельских районов. |
The Committee encourages the State party to speedily adopt and implement the proposal aimed at having a 50 per cent male/female quota for local and national list-based elections. |
Комитет призывает государство-участник безотлагательно принять и осуществить предложение, направленное на обеспечение 50-процентной квоты мужчин/женщин на местных и национальных выборах, осуществляемых на основе списков. |
It would be relatively easy to implement except for modifying the Statute; |
его относительно легко осуществить при условии изменения устава; |
The Special Representative once again calls upon the Government to implement fully Commission resolution 2000/43 on this subject, as well as the principles attached to that resolution. |
Специальный представитель вновь обращается к правительству с призывом в полной мере выполнить резолюцию 2000/43 Комиссии по этому вопросу, а также осуществить принципы, содержащиеся в приложении к этой резолюции. |
Her skills in financial matters would ensure a healthier budget and enable the United Nations to implement the Millennium Development Goals and the Secretary-General's reform package. |
Ее квалификация в финансовой области будет содействовать подготовке более эффективного бюджета и позволит Организации Объединенных Наций достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществить пакет мер в рамках реформы, предложенной Генеральным секретарем. |