Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществить

Примеры в контексте "Implement - Осуществить"

Примеры: Implement - Осуществить
The analysing group added that this implied a need on the part of Thailand to be proactive and creative in seeking and obtaining external resources in order to be able to implement the plan described in the request during the requested period. Анализирующая группа добавила, что это подразумевает необходимость проактивного и творческого подхода со стороны Таиланда к изысканию и получению внешних ресурсов, с тем чтобы быть в состоянии осуществить план, описанный в запросе, в запрашиваемый период.
The meeting expressed appreciation to bilateral and multilateral development partners for the support provided, which has enabled the region to develop and implement strategies and programmes in pursuit of the development goals and targets agreed at the global, regional and national levels. Участники совещания выразили признательность двусторонним и многосторонним партнерам в области развития за оказанную поддержку, благодаря которой регион смог разработать и осуществить стратегии и программы по реализации целей и целевых заданий в области развития, согласованных на глобальном, региональном и национальном уровнях.
It requested the secretariat, in consultation with CIAM, to propose a new focus for the project to Ukraine and to request Ukraine to inform the Steering Body in September 2008 whether it could implement the project in a reasonable time frame. Он просил секретариат разработать в консультации с ЦРМКО предложения по новой направленности проекта Украины и просить Украину проинформировать Руководящий орган в сентябре 2008 года о том, сможет ли она осуществить данный проект в разумные сроки.
In Niger, the national volunteerism for development programme worked, with UNV support, to implement a decree signed by the Head of State in August 2007 on creating of a national volunteer structure and the integration of volunteers into national Millennium Development Goals programmes. В Нигере программа национального добровольчества в целях развития смогла - при поддержке ДООН - осуществить подписанный главой государства в августе 2007 года указ о создании национальной добровольческой структуры и включении добровольцев в национальные программы осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
All stakeholders that shared a genuine interest in the welfare of indigenous peoples must enter into much more collaborative partnerships in order to implement the Declaration and truly benefit indigenous people worldwide. Все заинтересованные стороны, проявляющие подлинный интерес к благосостоянию коренных народов, должны создать намного более тесные партнерства, с тем чтобы осуществить Декларацию и действительно улучшить положение коренных народов в мире.
The State party is encouraged to promptly implement its National Plan of Action to Reduce Violence against Women and their Children, as well as the recommendations of the 2008 Family Violence and Homeless report. Государству-участнику рекомендуется в скорейшем порядке осуществить его Национальный план действий по борьбе с насилием в отношении женщин и их детей, а также рекомендации, содержащиеся в докладе 2008 года "Насилие в семье и бездомность".
Finally, during the Durban Review Conference, Morocco stated that the Review Conference shall focus on the establishment of operational mechanisms which would help to implement the 2001 recommendations made at the World Conference against Racism. Наконец, в ходе Конференции по обзору Дурбанского процесса Марокко заявило, что Конференция по обзору должна сосредоточиться на создании оперативных механизмов, которые помогут осуществить рекомендации 2001 года, вынесенные на Всемирной конференции по борьбе против расизма.
To close the implementation gap, they pledged to develop and implement comprehensive national development strategies to pursue national development priorities and achieve internationally agreed development goals. Для преодоления отставания в этом процессе они обязались разработать и осуществить комплексные национальные стратегии развития, нацеленные на решение первоочередных задач национального развития и достижение целей в области развития, согласованных на международном уровне.
He urged the international community to implement the consensus reached at the United Nations Conference on the World Financial and Economic Crisis and Its Impact on Development and firmly oppose all forms of trade protectionism; major economies should set an example in that regard. Он настоятельно призывает международное сообщество осуществить консенсусное решение, принятое на Конференции Организации Объединенных Наций по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и его последствиях для развития, и поставить твердый заслон всем формам торгового протекционизма; ведущие в экономическом отношении страны должны задавать тон этой деятельности.
Her delegation wished to express its appreciation to the United Nations Democracy Fund, which had recently granted a subsidy to a non-governmental organization to enable it to implement a project designed to promote a culture of democracy. Делегация Того хотела бы выразить благодарность Фонду демократии Организации Объединенных Наций, который недавно выделил субсидию одной неправительственной организации, чтобы дать ей возможность осуществить проект, направленный на развитие культуры демократии.
EWL therefore urges the UN and its Member States to implement a concerted action plan involving different political fields and actors, in order to remove the existing barriers and to move towards gender equality in decision-making in all areas. В связи с этим ИГЕЖ настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций и ее государства-члены осуществить согласованный план действий в различных областях политики с привлечением различных заинтересованных сторон в целях устранения существующих препятствий и обеспечения прогресса в деле достижения равенства между мужчинами и женщинами в процессе принятия решений во всех областях.
The Commission noted that the General Assembly had "welcomed the work plan on the ECE reform adopted by the Commission and decided that UNECE should implement the adopted measures and to this end requested the Secretary-General to allocate the requisite resources for the biennium 2006 - 2007". Комиссия отметила, что Генеральная Ассамблея "приветствовала план работы по реформе ЕЭК, принятый Комиссией, и постановила, что ЕЭК ООН следует осуществить утвержденные меры, и с этой целью просила Генерального секретаря выделить необходимые ресурсы на двухгодичный период 2006-2007 годов".
In the context of implementation of, and compliance with, the Rotterdam Convention, a country possessing foundational chemicals management capacity could implement the Convention effectively by adopting, implementing, and enforcing legislation that deals only with the specific terms articulated in the Convention commitments. Применительно к осуществлению Роттердамской конвенции и соблюдению ее положений страна, обладающая первичным потенциалом регулирования химических веществ, может эффективно осуществить Конвенцию путем принятия, применения и обеспечения соблюдения законодательства, ограничивающегося лишь тем, что конкретно предусмотрено положениями Конвенции.
To implement such an expansion would require a request from the Rotterdam Convention's Conference of the Parties and an appropriate decision by the Montreal Protocol's Meeting of the Parties. Осуществить такое расширение можно было бы при условии обращения к Конференции Сторон Роттердамской конвенции с соответствующей просьбой и принятия Совещанием Сторон Монреальского протокола соответствующего решения.
Welcoming the Government of Haiti's final approval of its Haitian National Police (HNP) reform plan, and calling upon it to implement that plan as soon as possible, приветствуя окончательное утверждение правительством Гаити его плана реформирования Гаитянской национальной полиции (ГНП) и призывая его осуществить этот план как можно скорее,
The failure to implement the 13 practical steps set out in the Final Document of the 2000 NPT Review Conference was a matter of concern, and he hoped that the 2010 Review Conference would provide an opportunity to restore the balance of the Treaty. Вызывает озабоченность неспособность осуществить 13 практических шагов, изложенных в Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, и он надеется, что обзорная Конференция 2010 года даст возможность восстановить баланс Договора.
Ms. Belmihoub-Zerdani said it was highly commendable that despite its complex political structure, Belgium had been one of the few countries to adopt laws on parity; she was, however, surprised that the Government had been reluctant to implement them. Г-жа Бельмихуб-Зердани выражает глубокую признательность в связи с тем, что, несмотря на свое сложное политическое устройство, Бельгия является одной из немногих стран, которая приняла законы о равенстве; однако оратор удивлена тем, что правительство не торопится осуществить эти законы.
Noting the progress made in increasing procurement from developing countries and countries with economies in transition, the Advisory Committee encouraged the Secretariat to implement the proposals described in the Secretary-General's report and to further pursue its efforts in that regard. Отмечая прогресс в увеличении объема закупок из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, Консультативный комитет рекомендует Секретариату осуществить предложения, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, и продолжать предпринимать усилия в этом направлении.
The Secretary-General seems eager to implement a policy of mobility for mobility's sake, informed by an erroneous view that vacancy occupancy for all positions in the Organization should not exceed five years. Генеральный секретарь, как представляется, стремится осуществить политику мобильности во имя мобильности, исходя при этом из ошибочного мнения о том, что на всех должностях в Организации нельзя находиться свыше пяти лет.
Canada recommended that the State (a) implement article 2 (a) of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women by prohibiting discrimination between men and women in its Constitution and other appropriate legislation so as to ensure gender equality. Канада рекомендовала государству а) осуществить статью 2 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин путем запрета в Конституции и иных соответствующих законах дискриминации между мужчинами и женщинами, с тем чтобы обеспечить гендерное равенство.
Switzerland recommended that Tuvalu eliminate any legislation that discriminates against women, implement the relevant recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and introduce a gender-specific dimension in the anti-discrimination provision of the Constitution. Швейцария рекомендовала Тувалу аннулировать любое законодательство, дискриминирующее женщин, осуществить соответствующие рекомендации Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин и включить конкретные положения по вопросам гендера и недискриминации в Конституцию.
Spain asked what measures had been adopted to promote inter-ethnic cohesion between Slavic communities and those of other minority groups, particularly the Albanian community, and what plans it intends to implement in the following months to tackle gender violence. Испания спросила, какие меры были приняты для содействия межэтнической солидарности между славянскими общинами и общинами других групп меньшинств, в частности албанской общиной, и какие планы планируется осуществить в следующие месяцы для пресечения гендерного насилия.
Recalls that the Holocaust must never be forgotten, and in this context urges all Member States to implement General Assembly resolutions 60/7 and 61/255; напоминает, что Холокост никогда не должен быть забыт, и в этом контексте настоятельно призывает всех членов Организации Объединенных Наций осуществить резолюции 60/7 и 61/255 ГА;
At the regional level, the European Union has adopted a directive on the energy performance of buildings that requires its member States to implement a range of provisions aimed at improving energy performance in residential and non-residential buildings, both new and existing. Если говорить о региональном уровне, то Европейский союз принял директиву об энергопотреблении в зданиях, предписывающую его государствам-членам осуществить целый ряд положений, направленных на повышение энергоэффективности в жилых и нежилых зданиях, как новых, так и уже существующих.
The challenge of how best to implement the Convention and to achieve the Beijing Platform for Action, and the Pacific Plan of Action, is a continuing one. Задача, как лучше осуществить Конвенцию и выполнить Пекинскую платформу действий и Тихоокеанский план действий, находится в процессе решения.