The United Nations Framework Convention on Climate Change secretariat needs to develop and implement policies and strategies on human resources and ensure that the recruitment of consultants is competitive and transparent |
Секретариату необходимо разработать и осуществить соответствующие кадровые программы и стратегии и обеспечить, чтобы набор консультантов проводился на конкурсной и транспарентной основе |
Inadequate health care, especially for children in remote villages, as well as inadequate water and sanitation facilities, all posed major challenges to the ability of the country to implement fully the Convention on the Rights of the Child. |
Отсутствие надлежащих медицинских услуг, особенно для детей, проживающих в отдаленных районах, а также качественных услуг в области водоснабжения и санитарии мешает стране полностью осуществить Конвенцию о правах ребенка. |
The European Commission outlined the timetable concerning gender equality for 2006-2010, which the Division of Equality of Women and Men of the Ministry of Social Affairs and Labour envisages to implement by setting up separate working groups. |
Европейская комиссия выдвинула план-график достижения гендерного равенства на 2006 - 2010 годы, который Отдел по вопросам равенства женщин и мужчин Министерства социальных дел и труда предполагает осуществить путем создания отдельных рабочих групп. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the budget had enabled UNPOS to design and implement a robust multimedia-oriented strategic communications campaign at a critical phase of the political transition in the country. |
В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что бюджетные средства позволили ПОООНС разработать и осуществить ориентированную на мультимедийные средства эффективную кампанию в области стратегических коммуникаций на жизненно важном этапе политического переходного процесса в стране. |
The Council welcomes the High-Level Symposium on DDRRR of the LRA that took place on 30 November 2012 in Addis Ababa, Ethiopia and urges the missions in the region to quickly implement the specific standard operating procedures for the DDRRR of former LRA combatants. |
Совет приветствует проведение 30 ноября 2012 года в Аддис-Абебе (Эфиопия) симпозиума высокого уровня по разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции боевиков ЛРА и настоятельно призывает миссии в регионе безотлагательно осуществить стандартные оперативные процедуры, конкретно касающиеся РДРРР бывших боевиков ЛРА. |
Until registrations end on December 31, 2012, the registrant must implement a specific product stewardship plan and a number of mitigative measures to: |
До окончания срока регистрации (31 декабря 2012 года) заявитель обязан осуществить конкретный план наблюдения за применением продукта и реализовать ряд мер по смягчению его воздействия, с тем чтобы: |
Developing countries' initiatives to promote development within the context of South-South cooperation should not be seen as an alternative to ODA, which would remain critical if developing countries were to achieve the outstanding MDGs and implement the post-2015 development agenda. |
Инициативы развивающихся стран по содействию развитию в контексте сотрудничества Юг - Юг не следует рассматривать в качестве альтернативы ОПР, которая остается критически важной, если развивающиеся страны желают выполнить оставшиеся ЦРТ и осуществить повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
130.24. Develop and implement appropriate, efficient measures to protect indigenous women and children from all kinds of violence and discrimination (Slovakia); 130.25. |
130.24 разработать и осуществить соответствующие эффективные меры в целях защиты женщин и детей из числа представителей коренного населения от любых форм насилия и дискриминации (Словакия); |
In addition to continued targeted capacity-building of the Armed Forces of Liberia in a number of areas, the Mission is also seeking to implement a Mine Action Service-administered programme for capacity development in explosive ordnance disposal during the 2013/14 period. |
В дополнение к целевой работе по развитию потенциала Вооруженных сил Либерии в целом ряде областей Миссия также стремится осуществить под руководством Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием, программу в целях развития потенциала в области обезвреживания боеприпасов в 2013/14 году. |
Support for the Commission has also enabled the mobilization of additional resources ($3.8 million) for UNDP country offices to implement follow-up work in eight countries in sub-Saharan Africa and four countries in Europe and Central Asia. |
Благодаря поддержке, оказанной Комиссии, также удалось мобилизовать дополнительные ресурсы (3,8 млн. долл. США), что позволило страновым отделениям ПРООН осуществить последующие мероприятия в восьми странах Африки к югу от Сахары и в четырех странах Европы и Центральной Азии. |
The current session of the Preparatory Committee was an opportunity to take stock of how well those challenges were being met, determine what could be done better and what was left to do to implement the Treaty. |
Нынешняя сессия Подготовительного комитета предоставляет возможность проанализировать, в какой степени нам удалось выполнить стоящие перед нами задачи, определить, что можно сделать лучше и что еще предстоит сделать для того, чтобы осуществить Договор. |
FMSI recommended that the Central African Republic formulate and implement effective legislation that complies with the ILO's Convention 138 on the minimum age of employment, and ILO's Convention on worst forms of child labour. |
ФММС рекомендовал Центральноафриканской Республике разработать и осуществить эффективное законодательство, которое удовлетворяет требованиям Конвенции 138 МОТ о минимальном возрасте для приема на работу и Конвенции МОТ о запрещении и немедленных мерах по искоренению наихудших форм детского труда. |
In its reform of the Common Agricultural Policy, the European Union proposed to retarget direct support, implement greening measures, and take a number of steps to ensure the socio-economic development of rural areas. |
В своей реформе Единой сельскохозяйственной политики Европейский союз намеревается переориентировать прямую поддержку, осуществить меры обеспечения учета экологических аспектов в экономике и принять ряд мер для обеспечения социально-экономического развития сельских районов. |
For further information on the SAICM QSPTF see: . In its 2002 implementation plan, the World Summit on Sustainable Development encouraged countries to implement the GHS as soon as possible, with a view to reach a full operational state by 2008. |
Дополнительную информацию по Доверительному фонду программы оперативного старта СПМРХВ можно найти по адресу: . В своем плане по реализации решений на 2002 г. Всемирный саммит по устойчивому развитию поощряет страны осуществить ВГС как можно скорее, с тем чтобы достичь полной функциональности к 2008 г. |
Ministers welcome the review initiated by the Managing Director of IMF of the scope of conditionality in Fund-supported programmes and the decision of the Fund Board to implement the proposed shift from broad coverage to a more selective application of conditionality. |
Министры с удовлетворением отмечают обзор применения условий в осуществляемых при поддержке Фонда программах, проведение которого было начато Директором-распорядителем МВФ, и решение Совета Фонда осуществить предложение перейти от охвата условиями широкого круга вопросов к более выборочному использованию условий. |
In this framework, the debate on the upcoming report of the Special Adviser to the Secretary-General, Mr. Ed Luck, will be a timely opportunity to build on the consensus achieved at the 2005 World Summit and to concretely implement the responsibility to protect. |
В этих рамках обсуждение доклада, подготовленного назначенным Генеральным секретарем Специальным советником по вопросам ответственности за защиту гном Эдом Луком, станет своевременной возможностью укрепить консенсус, достигнутый на Всемирном саммите 2005 года, и конкретно осуществить ответственность по защите. Италия намерена активно участвовать в этом обсуждении. |
The Committee strongly urges the State party to implement fully the National AIDS Strategic Plan 2000/2001-2003/2004 and the Policy Framework on HIV/AIDS Prevention, Control and Management as soon as possible and to devote to them ample resources to ensure their success. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник в полном объеме и по возможности в кратчайшие сроки осуществить Национальный стратегический план борьбы со СПИДом на 2000/20001-20003/20004 годы и Основные направления политики в области профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа и борьбы с ними и выделить на них надлежащие средства для обеспечения их достижения. |
In this regard, it is vital to implement those practical steps, particularly the appeal to sign and ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the immediate start-up of negotiations within the Conference on Disarmament on a fissile material cut-off treaty. |
В этой связи важно осуществить эти практические шаги, в частности призыв к подписанию и ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и незамедлительному началу ведущихся в рамках Конференции по разоружению переговоров по выработке Договора о запрещении производства расщепляющихся материалов. |
Ms. Crickley asked when the State party thought it would be able to establish a national human rights institution and launch its new National Plan of Action against all forms of racial discrimination and what activities it was planning for 2012 to implement its Roma strategy. |
Г-жа Крикли спрашивает, когда государство-участник рассчитывает создать национальное учреждение по правам человека и приступить к реализации нового национального плана борьбы с расовой дискриминацией в любой форме, а также какие мероприятия планируется осуществить в 2012 году в целях реализации стратегии по улучшению положения рома. |
I'm only here so I can bump into Anna to implement my 4th method, |
Я здесь только для того, чтобы познакомиться с Анной и осуществить 4й метод, |
The Supreme Court in its judgment AIR 2001 SC 2007 on a PIL from Centre for the Enquiry of Health and Allied Themes & others directed the center to implement the PNDT Act in all its aspects. |
50 В своем решении AIR 2001 SC 2007 по затрагивающему интересы общества делу против Центра исследований по проблемам здоровья и связанным с ним проблемам Верховный суд обязал Центр осуществить этот закон во всех его аспектах. |
The Committee recommends that the State party implement measures to retain girls in school and monitor the impact of the Policy on Pregnancy among Learners on the rate at which girls return to school after childbirth. |
Комитет рекомендует государству-участнику осуществить меры по предотвращению отсева девочек из школ и контролю за воздействием политики в отношении беременности среди учениц школ на показатели, указывающие на то, сколько учениц вернулись в школу после рождения ребенка. |
The German presidency will seek to implement the Constitutional Treaty resolutions, and the Berlin Declaration of March 25, 2007 - timed to mark the fiftieth anniversary of the Treaty of Rome - will offer a vision of the EU's future. |
Германия, председательствующая ныне в ЕС, постарается осуществить резолюции Конституционного договора, а в Берлинской декларации от 25 марта 2007 г. (дата назначена в ознаменование пятидесятой годовщины Римского договора) будет предложена концепция будущего ЕС. |
And, politically, the promise of the G-20 has given way to the reality of the G-0: weak governments find it increasingly difficult to implement international policy coordination, as the worldviews, goals, and interests of advanced economies and emerging markets come into conflict. |
И, политически, обещания «Большой двадцатки» уступили место реальности - «Большому нулю»: слабым правительствам все труднее осуществить международную координацию политики, поскольку мировоззрение, цели и интересы стран с развитой и развивающейся экономикой конфликтуют между собой. |
That includes proceeding to conclude a multilateral agreement on security assurances to non-nuclear-weapon States parties to the NPT, as well as a commitment to implement article VI in the manner detailed in subparagraph 12 of paragraph 15 of the Final Document of the 2000 Review Conference. |
Это включает в себя усилия по заключению многостороннего соглашения по гарантиям безопасности для государств-участников ДНЯО, не обладающих ядерным оружием, а также обязательство осуществить статью VI таким образом, который подробно освещен в Заключительном документе Конференции 2000 года государств-участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора. |