| Such a verification arrangement will be difficult to design and implement for cost and capacity reasons. | Такой механизм проверки будет трудно разработать и осуществить по причинам стоимости и потенциала. |
| Develop and implement systematic national data collection and research on violence against women, children and adolescents; | разработать и осуществить на национальном уровне систему сбора и анализа данных, касающихся насилия в отношении женщин, детей и подростков; |
| ACFID recommended that Myanmar endorse and implement the UNICEF Minimum Standards for the Protection of Working Children. | АСМР рекомендовал Мьянме одобрить и осуществить Минимальные стандарты для защиты работающих детей ЮНИСЕФ. |
| It recommended that Oman develop and implement policies and practices that will better protect and provide basic services for children of migrant workers. | Он рекомендовал Оману разработать и осуществить политику и практику, которые обеспечат лучшую защиту и предоставление основных услуг детям трудящихся-мигрантов. |
| Early warning, monitoring and preventive mechanisms are desirable but are not always easy to implement. | Создание механизмов раннего предупреждения, контроля и профилактики всячески приветствуется, но это не всегда бывает легко осуществить на практике. |
| The Mission should be given the resources necessary to implement its mandate fully. | Миссии должны быть предоставлены необходимые ресурсы, с тем чтобы она могла в полной мере осуществить порученный ей мандат. |
| Maldives strongly encouraged Fiji to implement, speedily and fully, the reforms that it itself had admitted were necessary. | Мальдивские Острова решительно призвали Фиджи быстро и в полном объеме осуществить реформы, которые, как они сами признали, являются необходимыми. |
| Zambia therefore called upon the international community to implement those programmes. | Вследствие этого Замбия призывает международное сообщество осуществить указанные программы. |
| It welcomed the adoption of national strategies and policies to support human rights, and encouraged Afghanistan to implement them fully. | Они приветствовали принятие национальных стратегий и политики поддержки прав человека и призвали Афганистан полностью осуществить их. |
| At the Working Group session in May 2009, Viet Nam had already expressed its readiness to implement the majority of the recommendations. | На сессии Рабочей группы, состоявшей в мае 2009 года, Вьетнам уже выразил готовность осуществить большинство рекомендаций. |
| Human Rights Watch urged Yemen to implement the accepted recommendations, including in the southern and northern regions. | Организация по наблюдению за осуществлением прав человека настоятельно призвала Йемен осуществить принятые рекомендации, в том числе в южных и северных районах страны. |
| If there were any legitimate demands, the Government was ready to implement them all. | Если какие-либо из этих требований окажутся законными, правительство готово осуществить все из них. |
| We must now implement its recommendations with a view to improving the peacebuilding architecture and its effectiveness. | Сейчас мы должны осуществить ее рекомендации с целью улучшить архитектуру в области миростроительства и повысить ее эффективность. |
| It recommended that Serbia implement the prison system reform and set up an inspection system. | Он рекомендовал Сербии осуществить реформу пенитенциарной системы и создать систему проверки условий содержания под стражей независимыми экспертами. |
| Iceland encouraged Finland to guarantee implementation of this plan; and to prepare and implement a similar plan regarding the right of the child. | Исландия призвала Финляндию гарантировать осуществление этого плана, а также подготовить и осуществить аналогичный план в отношении прав ребенка. |
| Guatemala was seeking to strengthen its institutional system in order to implement the Law of Integral Protection of Children and Adolescents. | Гватемала стремится к укреплению своей институциональной системы, с тем чтобы осуществить Закон о всесторонней защите детей и подростков. |
| The Government should implement emerging international standards regarding business and human rights. | Правительству следует осуществить ряд формирующихся международных стандартов в части бизнеса и прав человека. |
| It encouraged Rwanda to continue its efforts to construct a democratic society and to implement the recommendations accepted. | Она призвала Руанду продолжать предпринимать усилия в целях построения демократического общества и осуществить принятые рекомендации. |
| It encouraged Rwanda to implement these recommendations and to recognize the legitimacy of the work of human rights defenders. | Он призвал Руанду осуществить эти рекомендации и признать законный характер работы правозащитников. |
| It noted the political will and determination displayed by Oman to implement all accepted recommendations. | Они отметили политическую волю и решимость Омана осуществить все принятые рекомендации. |
| They called on the Government to duly implement all accepted recommendations, particularly those on torture, summary executions and domestic violence. | Она призвала правительство должным образом осуществить все принятые рекомендации, в частности рекомендации, касающиеся пыток, произвольных казней и бытового насилия. |
| It also welcomed the establishment of the Human Rights Network and encouraged Paraguay to implement the recommendations associated with the review. | Он также приветствовал создание сети правозащитных учреждений и призвал Парагвай осуществить рекомендации, вынесенные в ходе обзора. |
| The Government was urged to implement promptly the recommendation it had accepted regarding this issue. | Правительству было настоятельно рекомендовано незамедлительно осуществить принятую им рекомендацию по этому вопросу. |
| Algeria underlined the fact that the use of technical assistance would also help Sierra Leone to implement its plans for the promotion of human rights. | Алжир подчеркнул, что благодаря технической помощи Сьерра-Леоне также сможет осуществить свои планы в области поощрения прав человека. |
| Morocco therefore called for the solidarity and cooperation of the international community with Samoa to enable it to implement the recommendations it had accepted. | Поэтому Марокко призвало международное сообщество укреплять солидарность и сотрудничество с Самоа, с тем чтобы оно могло осуществить принятые рекомендации. |