Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществить

Примеры в контексте "Implement - Осуществить"

Примеры: Implement - Осуществить
(b) The lack of financial resources has made it impossible to implement all activities as approved by the Meeting of the Parties at its first session; Ь) отсутствие финансовых ресурсов не позволило осуществить некоторые мероприятия, которые были одобрены Совещанием Сторон на его первой сессии;
CAT urged Kenya to ensure that the lack of resources is not an obstacle to accessing justice and to urgently implement the national legal-aid scheme, which could be accompanied by the setting up of an Office of Public Defender. КПП настоятельно призвал Кению сделать так, чтобы нехватка ресурсов не являлась препятствием для обеспечения доступа к правосудию, и в срочном порядке осуществить национальную схему по оказанию юридической помощи, что могло бы сопровождаться созданием управления народного защитника.
It recommended that Bulgaria, inter alia, develop and implement a comprehensive strategy for the prevention and reduction of child abuse and neglect, and prosecute and sentence perpetrators of these crimes. Комитет рекомендовал Болгарии, в частности, разработать и осуществить комплексную стратегию предотвращения и сокращения числа случаев жестокого обращения с детьми и непроявления заботы о них, а также обеспечить судебное преследование и наказание виновных в совершении таких преступлений.
It urged Bulgaria to provide protection and assistance to street children and to elaborate and implement programmes to prevent children from leaving families and schools for the street. Он настоятельно призвал Болгарию предоставлять защиту и помощь безнадзорным детям, а также разработать и осуществить программы недопущения ухода детей из семей и школ, чтобы жить на улицах.
Unfortunately - and this has also been referred to already today - events led to a situation where one delegation explicitly raised reservations when we tried to implement this programme. К сожалению, - и об этом тоже сегодня тоже уже шла речь - события привели к ситуации, когда одна делегация эксплицитно выдвинула оговорки, когда мы пытались осуществить эту программу.
The institutional modernization programme has enabled the Secretariat for Women to strengthen its institutional profile, through definition of the strategies, actions and activities it has to implement in the discharge of its mandate. Программа институциональной модернизации позволила Секретариату консолидировать его институциональную концепцию посредство определения стратегий, действий и мероприятий, которые ему надлежит осуществить для выполнения его мандата.
Those numbers are now being determined; I want to emphasize that there is still some analysis to be done in this regard, because both countries have seven years to implement the reductions called for under this treaty. Их количество сейчас определяется; хочу подчеркнуть, что в этой связи еще предстоит провести некоторый анализ, поскольку у обеих стран впереди семь лет, чтобы осуществить сокращения, обозначенные данным Договором.
The Committee recommends that the State party elaborate, as a matter of priority, and implement plans of action to combat violations of the provisions of the Optional Protocol in all parts of its territory. Комитет рекомендует государству-участнику разработать в приоритетном порядке и осуществить планы действий по борьбе с нарушениями положений Факультативного протокола во всех частях его территории.
Her delegation agreed with the Special Rapporteur on racism, xenophobia and related intolerance that the challenges faced had to do with the decline in political will, with the resulting failure to implement the Durban Programme of Action. Делегация согласна со Специальным докладчиком по вопросу о расизме, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в том, что нынешние вызовы обусловлены ослаблением политической воли, которое повлекло за собой неспособность государств осуществить положения Дурбанской программы действий.
The Special Rapporteur calls on Kyrgyzstan to develop and implement, in close consultation with the affected local communities, programmes aimed at improving the socio-economic conditions in villages and towns that once relied heavily on the uranium and mercury ore mining and processing industries. Специальный докладчик призывает Кыргызстан разработать и осуществить в тесных консультациях с затронутыми местными общинами программы, направленные на улучшение социально-экономического положения в селах и городах, которые когда-то в значительной степени зависели от добычи урановой и ртутной руды и обрабатывающих отраслей.
States must also combat extreme poverty and hunger, implement the Global Jobs Pact adopted by the International Labour Organization (ILO) in June 2009 and foster participation by the poorest members of society in decision-making processes. Государства должны также бороться с крайней нищетой и голодом, осуществить положения Глобального трудового пакта, принятого в июне 2009 года Международной организацией труда (МОТ), и содействовать участию беднейших членов общества в процессах принятия решений.
His delegation encouraged the Democratic People's Republic of Korea to extend invitations to special mandate holders, fulfil its obligations to the Council and implement the recommendations of the forthcoming universal periodic review. Его делегация призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику направить приглашения специальным мандатариям, выполнить свои обязательства перед Советом и осуществить рекомендации, которые будут вынесены по итогам предстоящего универсального периодического обзора.
Despite significant progress in accomplishing the child-related Millennium Development Goals, in the current economic climate, it had not been possible to implement several well-developed plans and policies that would have helped to make a positive difference in the lives of children. Несмотря на значительный прогресс в деле достижения Целей развития тысячелетия, касающихся детей, в нынешних экономических условиях пока не представляется возможным осуществить ряд перспективных планов и стратегий, которые помогли бы добиться изменений в жизни детей к лучшему.
It welcomed the readiness of Uruguay to implement all recommendations, including the two recommendations submitted by the Russian Federation on alleviating poverty and on the outcome document of the Durban Review Conference. Она приветствовала готовность Уругвая осуществить все рекомендации, включая две рекомендации, представленные Российской Федерацией относительно уменьшения масштабов нищеты и итогового документа Конференции по обзору Дурбанского процесса.
Lastly, he welcomed the measures established to improve the conditions of detention in Malagasy prisons and urged Madagascar to implement those measures immediately so as to ensure respect for the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. Наконец, г-н Бруни приветствует меры, принятые для улучшения условий содержания в малагасийских тюрьмах, и предлагает Мадагаскару в срочном порядке осуществить их на практике, чтобы обеспечить выполнение всех Минимальных стандартных правил обращения с заключенными.
Mr. Bruni said that the measures NGOs had proposed were not without interest but some might be difficult to implement since they did not depend on the Committee alone and had important financial implications. Г-н Бруни говорит, что предложенные НПО меры небезынтересны, однако некоторые из них было бы сложно осуществить, поскольку они зависят не только от Комитета и несут существенные финансовые последствия.
In order to implement those programmes it was essential to engage with a wide variety of development partners, including parliaments, the business sector and civil society. Для того чтобы осуществить эти программы, важно наладить взаимодействие с широким кругом самых разных партнеров по процессу развития, включая парламенты, деловые круги и гражданское общество.
In accordance with the Bali Road Map, the Durban Conference should implement the 2010 Cancun Agreements, spell out relevant institutional arrangements and continue with negotiations on outstanding issues. В соответствии с Балийской дорожной картой Конференция в Дурбане должна осуществить Канкунские соглашения 2010 года, разработать соответствующие институциональные соглашения и продолжить переговоры по нерешенным вопросам.
His delegation urged all development partners to implement the Nairobi Outcome Document and called for the mainstreaming of support for South-South cooperation, including triangular cooperation, throughout the United Nations system. Делегация Аргентины призывает всех партнеров по развитию осуществить Найробийский итоговый документ и активизировать оказание поддержки сотрудничеству Юг-Юг, включая трехстороннее сотрудничество, во всей системе Организации Объединенных Наций.
UNHCR recommended that Barbados implement a statelessness determination procedure to identify stateless persons within its territory and to amend its laws to ensure equality between Barbadian mothers and fathers with respect to their ability to confer their nationality to their children in all circumstances. УВКБ рекомендовало Барбадосу осуществить процедуру определения безгражданства с целью выявления лиц без гражданства, находящихся на его территории, и внести поправки в его законы для обеспечения равенства между барбадосскими матерями и отцами в отношении их способности передавать свое гражданство детям при любых обстоятельствах.
Algeria took positive note of Austria's willingness to implement measures to ensure gender equality in the labour market, and was encouraged by the acceptance of the recommendations to combat racial discrimination and xenophobia. Алжир с удовлетворением отметил готовность Австрии осуществить меры в целях обеспечения гендерного равенства на рынке труда и одобрил принятие рекомендаций о борьбе с расовой дискриминацией и ксенофобией.
Estonia was pleased to note that Latvia had already implemented or intended to implement a large number of recommendations, including those on the continuation of measures for the protection of the rights of children and disabled persons and the promotion of gender equality. Эстония с удовлетворением отметила, что Латвия уже осуществила или намеревается осуществить большое число рекомендаций, включая рекомендации в отношении продолжения деятельности по защите прав детей и инвалидов и поощрению гендерного равенства.
It urged Syria to implement the recommendations of the High Commissioner's report and reiterated its call to the Security Council to refer Syria to the International Criminal Court. Она призвала Сирию осуществить рекомендации Верховного комиссара, содержащиеся в ее докладе, и вновь обратилась с призывом к Совету Безопасности предать Сирию Международному уголовному суду.
129.25. Revise the Family Code and adopt and implement other appropriate measures to prevent marriages of minors (Slovakia); 129.25 пересмотреть Семейный кодекс, а также принять и осуществить другие необходимые меры для предотвращения заключения браков между несовершеннолетними лицами (Словакия);
The Council indicated that further renewals would be possible only if it could be confirmed that the use of heavy weapons had ceased and a reduction in violence by all parties was sufficient to permit UNSMIS to implement its mandate. Совет указал, что дальнейшее возобновление мандата будет возможно только в том случае, если будет подтверждено, что применение тяжелого оружия прекратилось, а сокращение применения насилия всеми сторонами достаточно для того, чтобы МООННС получила возможность осуществить свой мандат.