Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществить

Примеры в контексте "Implement - Осуществить"

Примеры: Implement - Осуществить
Despite constraints on new funding, we can try to implement imaginative proposals demonstrating the opportunity offered to our countries by stepped-up cooperation between the United Nations and SELA. Несмотря на ограничения нового финансирования, мы можем попытаться осуществить новаторские предложения, которые откроют возможности для наших стран к сотрудничеству в рамках Организации Объединенных Наций и ЛАЭС.
It expresses the hope that the International Year will afford us an opportunity to implement programmes aimed at ensuring cohesion, solidarity, justice, prosperity, well-being and peace to all the families of the world. Она выражает надежду, что Международный год семьи предоставит нам возможность осуществить программы, направленные на обеспечение укрепления, солидарности, справедливости, процветания, благосостояния и мира для всех семей в мире.
Since the situation in many parts of former Yugoslavia remains unstable, it will be necessary for the international community to remain vigilant and to implement special protective measures for women and children. Поскольку обстановка во многих районах бывшей Югославии остается нестабильной, международное сообщество должно, не ослабляя бдительности, осуществить специальные меры по защите женщин и детей.
We believe that the nuclear-weapon States should provide negative security assurances to the non-nuclear-weapon States, commit themselves to the non-use of nuclear weapons, and draw up and implement a timetable for their complete abolition. Мы считаем, что ядерные государства должны предоставить гарантии безопасности неядерным государствам, взять на себя обязательства о неприменении ядерного оружия, а также разработать и осуществить график их полного уничтожения.
The Congress then directed the Department of the Interior to work closely with the Government of American Samoa to define more clearly specific objectives arising from this general outline and to implement the plan of action. Министерство внутренних дел получило от Конгресса указание в тесном сотрудничестве с правительством Американского Самоа более четко определить конкретные задачи, вытекающие из общего описания целей, и осуществить план действий.
The latters' efforts and collaboration with the relevant Syrian bodies had made it possible to implement a number of projects in areas of concern to women and children. Усилия этих учреждений и их взаимодействие с соответствующими сирийскими органами позволило осуществить ряд проектов, имеющих важное значение для женщин и детей.
It was therefore imperative that Governments, together with the United Nations system and all the actors of civil society, should strive to implement the World Programme of Action for Youth. Поэтому важно, чтобы правительства вместе с системой Организации Объединенных Наций и всеми секторами гражданского общества стремились осуществить Всемирную программу действий, касающуюся молодежи.
The Secretariat should state candidly whether it could implement all mandated programmes within the proposed budget outline so that Member States could set priorities and decide whether some programmes should be eliminated or delayed. Секретариату следует откровенно заявить о том, сможет ли он осуществить все предусмотренные мандатами программы в рамках набросков предлагаемого бюджета, с тем чтобы государства-члены могли определить приоритеты и принять решение относительно необходимости ликвидации или отсрочки некоторых программ.
African countries are fully aware that they must take their destiny into their own hands and have been trying to implement measures that reflect their seriousness and hence worthiness to receive support in order to produce the expected results. Африканские страны в полной мере сознают, что они должны взять судьбу в свои руки, и пытаются осуществить меры, которые отражают серьезность их намерений и доказывают целесообразность оказания им поддержки для достижения ожидаемых результатов.
All these acts of hostility perpetrated by the NIF regime to implement its designs of destabilizing neighbours should surely be of grave concern to this Assembly and the international community at large, given their wider regional security ramifications. Все эти враждебные акты, совершенные режимом НИФ для того, чтобы осуществить свои замыслы дестабилизации соседей, конечно, должны вызвать серьезную озабоченность Генеральной Ассамблеи и всего международного сообщества ввиду их последствий для безопасности всего региона.
One of the Summit's outcomes that could prove such criticisms wrong was the call upon interested countries to implement the so-called 20/20 initiative, which aims at achieving universal access to basic social services. Одним из результатов Встречи, который мог бы опровергнуть такую критику, был призыв к заинтересованным странам осуществить так называемую инициативу "20/20", которая направлена на то, чтобы обеспечить универсальный доступ к основным социальным услугам.
We believe that, before the Agency sets forth new goals, it should consolidate its current work, implement fully the measures contained in part I of the proposal, digest the lessons learned and make a clearer assessment of the likely costs. Мы считаем, что прежде, чем Агентство поставит перед собой новые цели, оно должно укрепить уже начатую работу, полностью осуществить меры, предусмотренные в первой части предложения, усвоить полученные уроки и провести более четкую оценку возможных расходов.
He is thus uniquely qualified to implement the changes so clearly required to adapt the structure of the Organization to fit the needs of our rapidly changing world. Таким образом, он обладает уникальными качествами для того, чтобы осуществить перемены, столь необходимые для адаптации структуры Организации, с тем чтобы она отвечала потребностям нашего быстро меняющегося мира.
All nuclear-weapon States should conclude and implement arrangements to place fissile material no longer required for military purposes under the IAEA verification regime. Norway advocates the principle of irreversible disposition in order to ensure that excess stockpiles of fissile material remain outside the military cycle. Всем государствам, обладающим ядерным оружием, следует заключить и осуществить соглашения о распространении режима проверки МАГАТЭ на расщепляющийся материал, оставшийся невостребованным для использования в военных целях. Норвегия поддерживает принцип необратимой утилизации, который позволяет обеспечить, чтобы избыточные запасы расщепляющегося материала оставались вне военного цикла.
The growing need, especially in this era of liberalization of trade and globalization of the economy, to implement and operationalize the right to development. растущей необходимости, особенно в нашу эпоху либерализации торговли и глобализации экономики, осуществить и сделать практически действующим право на развитие.
However, to attract those investments it is important for developing countries to implement the principles of good governance and the rule of law, as well as to create a strong legal basis for market-friendly institutions. Однако для привлечения этих инвестиций развивающимся странам важно осуществить принципы благого управления и правопорядка, а также создать прочную правовую базу для ориентированных на рынки институтов.
In the interim, the Security Council should implement measures to lift or reduce the sanctions which are commensurate with the requirements of paragraph 22 that have been fulfilled. Тем временем Совету следует осуществить меры по снятию или сокращению санкций, соразмерные выполнению требований, содержащихся в пункте 22.
In the meantime, OAU took over the issue, and at its last Summit on 10 June 1998 it asked both sides to accept the recommendation of the facilitators and implement them. Тем временем ОАЕ сама занялась этим вопросом, и на своей последней встрече на высшем уровне 10 июня 1998 года она просила обе стороны принять рекомендации посредников и осуществить их.
The regional leaders reaffirmed their determination to implement all the decisions taken, including those related to sanctions, with the objective of achieving a lasting solution to the conflict in Burundi. Региональные руководители подтвердили свою решимость осуществить все принятые решения, включая те из них, которые касаются санкций, в целях достижения долговременного урегулирования конфликта в Бурунди.
Therefore, we have agreed to maintain and implement the measures announced on 9 March, including seeking adoption by 31 March of the arms embargo resolution currently under consideration in the United Nations Security Council. В связи с этим мы договорились сохранить в силе и осуществить меры, объявленные 9 марта, включая шаги по принятию до 31 марта резолюции об эмбарго на поставки оружия, в настоящее время находящейся на рассмотрении Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
It called upon the authorities of Bosnia and Herzegovina to implement the recommendation on railway traffic by 31 March, and urged the entities to establish their joint corporations. Конференция призвала власти Боснии и Герцеговины осуществить рекомендацию по железнодорожному сообщению к 31 марта, а также настоятельно призвала Образования учредить свои совместные корпорации.
The UNITA leader expressed his readiness to implement the measures agreed upon on 18 and 19 June, and suggested that MONUA should reopen a number of its team sites to assist in re-establishing cooperation between the two parties on the ground. Руководитель УНИТА выразил свою готовность осуществить меры, согласованные 18 и 19 июня, и предложил МНООНА вновь открыть ряд опорных постов для содействия возобновлению сотрудничества между обеими сторонами на местах.
The continued support of Member States through the timely payment of assessed contributions in full will permit the Organization to implement its programmes in line with the Business Plan and programme and budgets, 1998-1999. З. Стабильная поддержка государств-членов в форме своевременной выплаты в полном объеме своих начисленных взносов позволит Организации осуществить свои программы в соответствии с Планом действий и программой и бюджетами на двухгодичный период 1998-1999 годов.
We resolve to strengthen and implement instruments for a better integration of biodiversity and landscape conservation objectives into sectoral policies at national and international levels, inter alia by developing appropriate economic and financial incentives. Мы преисполнены решимости усилить и осуществить инструменты, предназначенные для улучшения интеграции задач в области биологического и ландшафтного разнообразия в отраслевую политику на национальном и международном уровнях, предусматривая для этого, среди прочего, соответствующие экономические и финансовые стимулы.
On the positive side, this difficult transition period did allow Estonia to implement the principles of sustainable development at both the local and national level during the post-UNCED period. В позитивном плане этот трудный переходный период все же позволил Эстонии осуществить принципы устойчивого развития как на местном, так и на национальном уровне в период после ЮНСЕД.