The Turkmen Government also had close contacts with senior representatives of the Organisation for Security and Cooperation in Europe (OSCE), and had undertaken to implement a number of joint human rights projects with the OSCE office in Turkmenistan. |
Правительство Туркменистана также поддерживает тесные контакты с руководящими представителями Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и намерено осуществить ряд совместных проектов в области прав человека с Отделением ОБСЕ в Туркменистане. |
However, due to budgetary constraints, we need assistance to secure funds to get the national NEPAD coordinating structures started, as well as to design and implement an initial outreach programme. |
Однако из-за бюджетных ограничений нам нужна помощь, чтобы получить средства для начала деятельности национальных координирующих структур НЕПАД, а также для того, чтобы разработать и осуществить начальную программу работы. |
The G-77 and China would like to take this opportunity once again to appeal to all donor countries and all multilateral organizations to redouble their efforts in order to implement the commitments they undertook to assist the least developed countries towards growth and development. |
Группа 77 и Китай хотели бы вновь воспользоваться этой возможностью, чтобы призвать все страны-доноры и все многосторонние организации удвоить свои усилия для того, чтобы осуществить взятые обязательства по оказанию помощи наименее развитым странам в продвижении к росту и развитию. |
To implement a comprehensive proactive strategy for the improvement of access to education, in cooperation with Roma NGO partners, and targeting the whole Roma child population of the Committee's Concluding Observations, 2003 |
Осуществить всеобъемлющую эффективную стратегию по расширению доступа к образованию в сотрудничестве с партнерскими НПО рома и с охватом всех детей из числа рома заключительных замечаний Комитета, 2003 год |
The Committee encourages the State party to reorient its agricultural policies and to implement its social plan to combat the coffee crisis through measures that ensure access to adequate nutrition, health care, subsidized housing and employment opportunities for those affected by the crisis. |
Комитет призывает государство-участник переориентировать свою сельскохозяйственную политику и осуществить социальный план по борьбе с кризисом по сбыту кофе путем принятия мер, которые обеспечат доступ к адекватному питанию, медицинской помощи, субсидируемому жилью и занятости для лиц, затронутых этим кризисом. |
I have the honour to transmit a request from the President of the International Tribunal for the Former Yugoslavia that directly relates to its ability to implement its Completion Strategy. |
Имею честь препроводить настоящим просьбу Председателя Международного трибунала по бывшей Югославии, которая непосредственно затрагивает способность Международного трибунала осуществить его стратегию по завершению работы. |
It should realize that domestic savings are the primary source of growth, and in order to better utilize these savings it should implement structural change, not in the terms required by the Bretton Woods institutions but with relevance to its existing interrelationships with the global economy. |
Она должна осознать, что основным источником роста являются внутренние накопления, а для более эффективного использования этих накоплений ей необходимо осуществить структурные преобразования, однако не на условиях, требуемых бреттон-вудскими учреждениями, а с учетом уже существующих связей с глобальной экономикой. |
The team is mandated to implement a number of initiatives and programmes designed to strengthen internal controls, optimize the acquisition and management processes, and enhance the strategic management of procurement within the 18-month period, from December 2006 to June 2008. |
Группа уполномочена осуществить ряд инициатив и программ, предназначенных для усиления мер внутреннего контроля, оптимизации процессов снабжения и управления и улучшения стратегического управления закупками в течение 18-месячного периода с декабря 2006 года по июнь 2008 года. |
In addition, the Conference requested the Secretariat of the Convention on Biological Diversity to integrate coral bleaching fully into its programme of work on the conservation and sustainable use of marine and coastal biological diversity and to develop and implement a specific work plan thereon. |
Кроме того, участники Конференции просили секретариат Конвенции о биологическом разнообразии полностью включить вопрос об обесцвечивании кораллов в программу работы по сохранению и устойчивому использованию биологического разнообразия морской и прибрежной среды, а также разработать и осуществить конкретный план работы по данной теме. |
It also agreed with the Advisory Committee that the introduction to the proposed programme budget for the biennium 2004-2005 should contain information on policy changes with regard to support costs that needed to be made in order to implement the relevant recommendations of JIU. |
Делегация ее страны также согласна с позицией Консультативного комитета в отношении того, что в введении в предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов следует включить информацию об изменениях в политике в отношении вспомогательных расходов, которые необходимо осуществить в целях выполнения соответствующих рекомендаций ОИГ. |
There is an urgent need to implement the commitments made under the Uruguay Round of agreements before launching a new round of negotiations; another view is that work towards launching a new round should continue. |
Налицо неотложная необходимость осуществить обязательства, взятые на себя в рамках соглашений Уругвайского раунда, прежде чем будет начат новый раунд переговоров; согласно другому мнению, следует продолжать работу, направленную на организацию нового раунда. |
It will be necessary to reactivate its dynamism in order to implement the "Agenda for Peace" and to make the "Agenda for Development" a reality. |
Необходимо будет придать ей новый динамизм, с тем чтобы осуществить «Повестку дня для мира» и претворить в жизнь «Повестку дня для развития». |
Another State told the Team that it planned to implement the assets freeze through legislation to criminalize entities listed by the 1267 Committee which would also facilitate the application of measures beyond the freezing of their assets. |
Другое государство сообщило Группе, что оно намерено осуществить замораживание активов на основе закона о криминализации организаций, включенных в перечень Комитетом, учрежденным резолюцией 1267, что облегчит также применение и других мер, помимо замораживания активов. |
The impact on those activities of the lack of resources was cause for concern, and he therefore believed that it was necessary to consider financing them from the regular budget so that the Agency could implement all its programmes. |
Выражая озабоченность по поводу того, что на его деятельность выделяется недостаточно ресурсов, он говорит, что, по его мнению, следует перейти на систему финансирования из средств регулярного бюджета, с тем чтобы Агентство могло осуществить все свои программы. |
I would like to state my Government's intention to implement, in accordance with this resolution, those measures that are necessary to achieve the objectives set out in the resolution, in accordance with domestic laws and procedures. |
Я хотел бы заявить, что мое правительство намерено осуществить в соответствии с данной резолюцией меры, которые необходимы для достижения целей, поставленных в резолюции, на основании законов и процедур нашей страны. |
Trying to implement an arms embargo on a world scale could be seen as quite an unrealistic endeavour, especially when the embargo deals with individuals, most of whom are undercover. |
Попытки осуществить эмбарго на поставки оружия на всемирном уровне могут казаться довольно нереальным предприятием, особенно когда это эмбарго нацелено против лиц, большинство из которых работает в подполье. |
Among the efforts aimed at addressing the needs of civilians, we should urge all States that have not yet done so to ratify without delay the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War and to implement all the relevant international legal instruments. |
В рамках усилий по удовлетворению потребностей гражданского населения мы настоятельно призываем все государства, которые еще не сделали этого, безотлагательно ратифицировать Женевскую конвенцию о защите гражданского населения во время войны и осуществить все соответствующие международные правовые документы. |
The capital master plan was therefore the only suitable approach and the only question that remained was how to implement the plan in the most efficient and cost-effective manner possible. |
Ввиду этого единственным приемлемым подходом является реализация генерального плана капитального ремонта, и вопрос лишь в том, как осуществить этот план как можно более эффективным и экономичным способом. |
The State party should implement, as a matter of particular urgency given the passage of time, the measures required to ensure a full, transparent and credible accounting of the circumstances surrounding violations of the right to life in Northern Ireland in these and other cases. |
С учетом значительного периода времени государству-участнику следует в неотложном порядке осуществить меры, необходимые для обеспечения полного, транспарентного и достоверного изучения всех обстоятельств, связанных с нарушениями права на жизнь в Северной Ирландии, в этих и других случаях. |
Chapter four of the report of the inter-sessional open-ended Working Group on Enhancing the Effectiveness of the Mechanisms of the Commission on Human Rights, which the Commission decided to approve and implement comprehensively and in its entirety, relates to the Sub-Commission. |
Четвертая глава доклада межсессионной Рабочей группы открытого состава по повышению эффективности механизмов Комиссии по правам человека, который Комиссия постановила осуществить целиком и полностью, посвящена Подкомиссии. |
The Council called upon States to implement fully the anti-terrorism conventions to which they are parties and to consider adhering to those to which they are not parties. |
Совет призвал все государства в полном объеме осуществить международные антитеррористические конвенции, участниками которых они являются, и рассмотреть вопрос о присоединении к тем из них, участниками которых они не являются. |
The Advisory Committee shares the Secretary-General's assessment of the reactive approach and his view that there is no choice but to proceed with the implementation of the capital master plan and that the only question remaining is how to implement it in the most efficient and cost-effective manner. |
Консультативный комитет разделяет оценку Генерального секретаря в отношении метода простого реагирования и его мнение о том, что реализации генерального плана капитального ремонта нет альтернативы и что единственным вопросом остается вопрос о том, каким образом осуществить его на наиболее эффективной и экономичной основе. |
(e) Adopt and implement, as needed, legislative and administrative provisions to ensure that children with disabilities have access to public buildings, including hospitals and schools; |
ё) принять и осуществить, в зависимости от необходимости, законодательные и административные положения, обеспечивающие доступ детей-инвалидов к государственным учреждениям, включая больницы и школы; |
We hope that United Nations bodies and donors will provide generous support to implement both the Agenda for Change and the Joint Vision. |
Мы надеемся, что щедрая поддержка со стороны учреждений Организации Объединенных Наций и доноров поможет осуществить как Программу преобразований, так и Совместную концепцию системы Организации Объединенных Наций для Сьерра-Леоне. |
The Committee needed to send a strong message to the States concerned to implement Security Council resolution 1172 (1999) and the resolution on the Middle East adopted at the 1995 Review Conference. |
Комитет должен решительно призвать соответствующие государства осуществить резолюцию 1172 (1999) Совета Безопасности и резолюцию по Ближнему Востоку, принятую на Конференции по рассмотрению действия Договора 1995 года. |