Morocco has also offered financial assistance and the necessary support to overcome difficulties and implement the settlement plan in good faith. |
Марокко также оказало финансовую помощь и необходимую поддержку для того, чтобы можно было преодолеть трудности и добросовестным образом осуществить план урегулирования. |
It is also essential to provide a follow-up to, and implement, the commitments made at the Rio, Copenhagen and Beijing conferences. |
Также чрезвычайно важно обеспечить последующие мероприятия и осуществить обязательства, взятые на конференциях в Рио-де-Жанейро, Копенгагене и Пекине. |
States must now seek to implement the several Programmes of Action. |
Теперь государства должны осуществить несколько программ действий. |
That is why it is difficult to implement the Convention on Governance of September 1994. |
Вот почему так трудно осуществить Конвенцию по управлению от сентября 1994 года. |
The Federal Government alone will not be able to locally implement such an intensive programme - a programme that affects economic and social structures. |
Одно лишь федеральное правительство не сможет на местах осуществить такую обширную программу, которая оказывает воздействие на экономические и социальные структуры. |
Since then, the General Assembly has several times endorsed those guidelines and has encouraged Member States to implement them. |
С тех пор Генеральная Ассамблея неоднократно одобряла эти руководящие принципы и призывала государства-члены осуществить их. |
States with nuclear weapons should announce a series of nuclear disarmament measures and implement them within a specific time-frame. |
Государства, обладающие ядерным оружием, должны объявить о ряде мер по ядерному разоружению и осуществить их в конкретные сроки. |
My delegation is particularly pleased that the Secretary-General is attempting to implement a comprehensive, coordinated strategy for the United Nations. |
Моя делегация выражает особое удовлетворение тем, что Генеральный секретарь пытается осуществить всеобъемлющую, скоординированную стратегию для Организации Объединенных Наций. |
The United Nations must urgently prepare and implement a comprehensive Agenda for Development. |
Организация Объединенных Наций должна незамедлительно подготовить и осуществить всеобъемлющую "Повестку дня для развития". |
The attempts by these countries to implement the development programmes are doomed to failure from the start. |
Попытки этих стран осуществить программы развития обречены на провал с самого начала. |
Despite this, not all member States have been equally willing to implement the changes required to reduce acid rain. |
Однако не все государства-члены в одинаковой степени стремятся осуществить изменения, необходимые для сокращения кислотных дождей. |
We must now translate the words of the Convention into deeds and implement a programme of action. |
Мы сейчас должны воплотить слова Конвенции в дело и осуществить программу действий. |
The AALCC is currently engaged in the preparation of model legislation to enable member Governments to implement the provisions of the Convention. |
ААКПК занимается в настоящее время подготовкой типового законодательства, с тем чтобы позволить правительствам государств-членов осуществить положения Конвенции. |
If that initiative was acted on, the Department would have to plan and implement information measures for the conference. |
В случае поддержки указанной инициативы, Департамент должен будет запланировать и осуществить информационные мероприятия, посвященные этой конференции. |
Subject to the approval of the Assembly, the Secretary-General would intend to implement the decentralization measures on 1 July 1994. |
При условии одобрения Ассамблеей Генеральный секретарь намерен осуществить меры по децентрализации 1 июля 1994 года. |
The recent understanding that both countries will try to implement the Treaty in an accelerated mode is particularly heartening. |
Особенно вдохновляет нынешнее понимание того, что обе страны будут пытаться осуществить Договор ускоренными темпами. |
The ability of most developing countries to implement significant social and productive programmes continued to be limited by their external indebtedness. |
Возможности большинства развивающихся стран осуществить важные социальные и производственные программы по-прежнему ограничиваются их внешней задолженностью. |
In India's view, the main problem was that the developed countries lacked the political will to implement the Convention. |
По мнению Индии, основная проблема заключается в отсутствии у развитых стран политической воли осуществить эту Конвенцию. |
Owing to financial constraints lasting for many years, UNRWA was not able to implement several needed construction projects. |
Вследствие многолетних финансовых трудностей БАПОР не смогло осуществить ряд проектов, связанных со строительством различных необходимых объектов. |
The experts expressed the hope that the report would provide guidelines and advice to Governments that intended to introduce and implement confidence-building measures. |
Эксперты выразили надежду, что их доклад обеспечит ориентировочными принципами и рекомендациями те правительства, которые намерены принять и осуществить меры по укреплению доверия. |
Without these conditions, it is doubtful that these countries will be able to implement their HRD policies. |
Сомнительно, чтобы без этих условий данные страны смогли осуществить свои стратегии в области РЛР. |
These unchanging principles dictate the two main lines of the policy which my country hopes to implement on the international stage. |
Эти неизменные принципы диктуют две основные линии политики, которую моя страна надеется осуществить на международной арене. |
This project, known as the Vance-Owen plan, no one even attempted to implement. |
Этот проект, известный под названием плана Вэнса-Оуэна, никто даже не попытался осуществить. |
They have also failed to implement the programme for the 1990s that had been agreed upon at the Paris Conference. |
Им также не удалось осуществить программу на 90-е годы, которая была согласована на Парижской конференции. |
It was imperative to implement innovative mechanisms which were more appropriate to the restructuring of multilateral debt within the framework of a global solution. |
Необходимо осуществить на практике творческие механизмы, более подходящие для реструктуризации многосторонней задолженности в рамках глобального решения этой проблемы. |