Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществить

Примеры в контексте "Implement - Осуществить"

Примеры: Implement - Осуществить
A provision of some $99,200 would allow the Training Service to develop and implement a management training programme for mission staff which would be specially geared towards issues relevant to field missions. Выделение примерно 99200 долл. США позволило бы Службе профессиональной подготовки разработать и осуществить программу подготовки кадров по вопросам управления, рассчитанную на персонал миссий, которая была бы специально ориентирована на решение вопросов, связанных с организацией полевых миссий.
Subsequently, the General Assembly, in its resolution 45/248 of 21 December 1990, requested the Governing Council of UNDP to urge the Administrator of the Programme to implement fully resolution 1990/72 of the Economic and Social Council. Впоследствии Генеральная Ассамблея в своей резолюции 45/248 от 21 декабря 1990 года просила Совет управляющих ПРООН настоятельно рекомендовать Администратору ПРООН полностью осуществить резолюцию 1990/72 Экономического и Социального Совета.
It was to be hoped that Ukraine would accede to the NPT as a non-nuclear-weapon State and would ratify the START-I Treaty, thus making it possible to implement the START-II Treaty. Он выражает надежду на то, что Украина присоединится к Договору о нераспространении в качестве государства, не обладающего ядерным оружием, и ратифицирует Договор о СНВ-1, что позволит осуществить Договор о СНВ-2.
With regard to the Western Sahara, the parties concerned must cooperate with the Secretary-General and with all willing parties in order to implement the peace plan, which is vital for there to be a happy ending to this crisis. Что касается Западной Сахары, заинтересованные стороны должны сотрудничать с Генеральным секретарем и со всеми сторонами, желающими участвовать в этом процессе, для того чтобы осуществить мирный план, который является жизненно важным для того, чтобы успешно покончить с этим кризисом.
Developing countries should also receive adequate support in order to ensure that they were able to participate actively in the proceedings of the Conference and that they had the capacity to implement the outcome. Кроме того, необходимо оказать помощь развивающимся странам, с тем чтобы гарантировать их участие в работе Конференции и обеспечить их возможность на практике осуществить ее решения.
The Committees and working groups should bear in mind the main ideas and recommendations which we have been privileged to hear during this debate and should seek to implement them wherever feasible. Комитеты и рабочие группы должны иметь в виду основные идеи и рекомендации, которые мы имели привилегию услышать в ходе этих прений и должны стремиться осуществить их, везде, где это возможно.
I take this opportunity to urgently appeal to Mali's development partners quickly and effectively to implement this programme, which, in the long run, aims at development within a State based on a strengthened rule of law and on democracy and human rights. Я пользуюсь этой возможностью, чтобы настоятельно призвать малийских партнеров по развитию незамедлительно и эффективно осуществить эту программу в долгосрочном плане, которая нацелена на развитие внутри государства, основанного на укреплении уважения норм права, демократии и правах человека.
Four years after the adoption of the New Agenda for the Development of Africa, targets for mobilizing resources for development have been only partially met, despite efforts by the countries themselves to implement economic and social reform measures. Через четыре года после принятия Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, несмотря на усилия самих стран осуществить меры по экономической и социальной реформе, цели мобилизации ресурсов в целях развития достигнуты лишь частично.
It is astounding to note that the negotiating parties that are trying to find a solution for Bosnia and Herzegovina and to implement the Dayton Accord include persons who have been indicted by the Tribunal in The Hague for having perpetrated crimes of genocide and crimes against humanity. Вызывает крайнее удивление тот факт, что в числе переговорных сторон, которые пытаются найти решение проблемы Боснии и Герцеговины и осуществить Дейтонское соглашение, находятся люди, которым Трибуналом в Гааге были предъявлены обвинения в совершении преступлений геноцида и преступлений против человечности.
draw up and implement a republican programme to safeguard human rights and freedoms and the rights of citizens of the Republic in accordance with the provisions of the new Constitution; разработать и осуществить республиканскую программу по обеспечению прав и свобод человека и гражданина республики в соответствии с положениями новой Конституции;
The structural adjustment programmes that many developing countries have had to implement have, on the whole, not yet acquired a human face, and very often - if not in most cases - their negative effects are being felt in social service programmes. Программы структурной корректировки, которые пришлось осуществить многим развивающимся странам, в целом еще не повернуты лицом к людям и очень часто, если не в большинстве случаев, их отрицательные последствия отражаются на программах социальных услуг.
Cognizant of the need to enhance governmental and voluntary institutions, the members of the National Council will endeavour to implement the Convention's provisions and enhance efforts to safeguard children's health and eradicate poverty, famine and malnutrition. Осознавая необходимость укрепить правительственные и добровольные учреждения, члены Национального совета будут стремиться осуществить положения Конвенции и упрочить усилия по охране здоровья детей и искоренению нищеты, голода и недоедания.
The representative of Ethiopia favoured the inclusion of wording in article 14 to clarify the role of the sub-committee in instances where States Parties were willing to implement recommendations but were unable to do so owing to lack of resources. Представитель Эфиопии выступил за включение в статью 14 формулировки, проясняющей роль подкомитета в тех случаях, когда государства-участники выражают желание осуществить рекомендации, но не в состоянии сделать этого по причине отсутствия ресурсов.
Articles 130 to 136 state that disputes should be settled by stoppage or by mandatory referral to the courts and that the employer is required to implement the decision of the court which finds in favour of the workers. В статьях 130-136 указывается, что споры должны разрешаться путем забастовки или обязательной передачи дела в суд и что работодатель обязан осуществить решение, принятое судом в пользу рабочих.
In the same decision, the Commission decided to approve and implement comprehensively and in its entirety the report of its intersessional open-ended working group on enhancing the effectiveness of the mechanisms of the Commission. В этом же решении Комиссия постановила одобрить и целиком и полностью осуществить доклад межсессионной рабочей группы открытого состава о повышении эффективности механизмов Комиссии.
The European Union urges, in particular, the Government of Tajikistan to adopt and implement democratic procedures and rules for the upcoming parliamentary elections to ensure that the elections are fully free and fair. Европейский союз настоятельно призывает, в частности, правительство Таджикистана принять и осуществить демократические процедуры и нормы в связи с предстоящими парламентскими выборами с целью обеспечить, чтобы эти выборы были в полной мере свободными и справедливыми.
Calls upon all parties to the conflict to cease hostilities, to implement fully the provisions of the Ceasefire Agreement, and to use the JMC to resolve disputes over military issues; призывает все стороны в конфликте прекратить военные действия, полностью осуществить положения Соглашения о прекращении огня и использовать СВК для урегулирования споров по военным вопросам;
Then an agreement can be reached between the State committing itself to implement the programme, in full and according to the plan, and the international community to provide international support. Затем может быть достигнута договоренность между государством, заявляющим о готовности осуществить программу в полном соответствии с планом, и международным сообществом, готовым предоставить международную поддержку.
However, it is not easy to implement in practice and the comments made by Piaget in 1971 are unfortunately still valid: Однако на практике ее трудно осуществить, и замечания Пиаже, высказанные в 1971 году, к сожалению, сохраняют свою актуальность:
My statement will bear on the following points: a few considerations on the Millennium Development Goals and on how we have sought to implement them in our country; financing for development and combating poverty; and Security Council reform. В своем заявлении я затрону следующие вопросы: выскажу ряд соображений по поводу целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и относительно того, как мы пытаемся осуществить их в нашей стране; коснусь финансирования развития и борьбы с нищетой и реформы Совета Безопасности.
UNPROFOR, as before, stated that it could not implement the resolution unless there were an agreement between the parties or unless it were given the resources to enforce it in the face of Serb opposition. Как и раньше, СООНО заявили, что они не могут осуществить эту резолюцию, если не будет согласия между сторонами или если им не будут предоставлены ресурсы для обеспечения ее выполнения в условиях сербской оппозиции.
In seeking to design and implement reorientation measures in the Department of Public Information, we have gained inspiration from the Secretary-General's clear recognition of the central role that information and communications play in the work of the Organization as a whole. Стремясь разработать и осуществить меры по переориентации в Департаменте общественной информации, мы черпали вдохновение из того факта, что Генеральный секретарь четко признал центральную роль информации и коммуникации в деятельности Организации в целом.
It is therefore necessary to implement the following actions with a view to mitigating the costs of adjustment and bolster employment and income security of women and the families: В связи с этим необходимо осуществить следующие меры в целях снижения издержек перестройки и повышения стабильности занятости и источников дохода женщин и семей:
States Parties participating in the Committee urged the United States of America and the Russian Federation to take all steps necessary to approve and implement as quickly as possible START II and associated agreements and undertakings. Государства-участники, участвующие в работе Комитета, настоятельно призвали Соединенные Штаты Америки и Российскую Федерацию предпринять все необходимые шаги к тому, чтобы как можно скорее одобрить и осуществить СНВ-2 и смежные соглашения и обязательства.
Mr. K. Clini (Italy) referred to the EPR programme and recommended that Ukraine should implement the steps and recommendations identified by the EPR team and set priorities, in particular monitoring, surveillance and reporting schemes. Г-н К. Клини (Италия) остановился на программе ОРЭД и рекомендовал Украине принять меры и осуществить рекомендации, сформулированные Группой по ОРЭД, и установить приоритеты, в частности осуществлять планы мониторинга, наблюдения и представления отчетности.