The Government has announced its intention to implement the necessary legislative and procedural changes to enable ratification of the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings by the end of 2008. |
Правительство объявило о своем намерении осуществить необходимые законодательные и процессуальные реформы, позволяющие ему ратифицировать Конвенцию Совета Европы о борьбе с торговлей людьми к концу 2008 года. |
We believe that it is necessary for States to have the political will and transparency to be able to implement the United Nations Programme of Action fully. |
Мы считаем, что государствам необходимо проявить политическую волю и обеспечить транспарентность, с тем чтобы в полной мере осуществить Программу действий Организации Объединенных Наций. |
In some cases, that was due to failure fully to implement reform programmes sponsored by the International Monetary Fund (IMF), but a number of decisions on qualification for relief had unfortunately been based on political considerations rather than the development needs of the countries concerned. |
В некоторых случаях это является результатом неспособности полностью осуществить программы реформирования, финансируемые Международным валютным фондом (МВФ), однако ряд решений о соответствии условиям предоставления помощи, к сожалению, основывался на политических соображениях, а не на потребностях заинтересованных стран в области развития. |
A code of conduct could be more advantageous with respect to existing problems than would a treaty in that it would be quicker to negotiate and implement. |
В связи с существующими проблемами более выгодным мог бы оказаться не договор, а кодекс поведения, ибо его можно было бы быстрее согласовать и осуществить. |
The task of The Project and Knowledge Unit is to enter into dialogue with different community based immigrant organizations and on a partnership based approach define, develop and implement HIV/AIDS related activities. |
Задача проектной и просветительской группы заключается в том, чтобы установить диалог с различными организациями в общинах иммигрантов, и, применяя основанный на партнерстве подход, определить, разработать и осуществить деятельность, связанную с ВИЧ/СПИДом. |
However, the NCW implemented this programme in only six governorates and was unable to implement it in the other governorates due to limited support. |
Вместе с тем НСДЖ реализовал эту программу только в шести губерниях, а в остальных губерниях не смог ее осуществить из-за ограниченности поддержки. |
Equally, we call on all States that have not yet done so to sign and implement without delay their respective safeguards agreements and additional protocols, because those two instruments strengthen the international non-proliferation regime. |
Мы также призываем все государства, которые еще не сделали этого, подписать и без промедления осуществить на практике положения принятых ими соответствующих соглашений о гарантиях и дополнительных протоколов, поскольку эти два инструмента призваны содействовать укреплению международного режима нераспространения. |
The Lao Women Union is assigned to implement certain projects such as reproductive health, birth spacing, and other nutrition projects. |
Союзу лаосских женщин поручено осуществить ряд проектов в области охраны репродуктивного здоровья, увеличения интервалов между родами и улучшения рациона питания; |
The Maltese government, along with other states, committed itself to implement the Beijing Platform for Action and sign the Beijing + 10 Review in 2005. |
В 2005 году правительство Мальты, наряду с другими государствами, взяло на себя обязательство осуществить Пекинскую платформу действий и подписать обзор "Пекин + 10". |
Lastly, China called on the international community to provide economic and technical assistance to Turkmenistan so that it could implement a strategy for economic, political and cultural development until 2020. |
И наконец, Китай призвал международное сообщество предоставить Туркменистану экономическую и техническую помощь с тем, чтобы он мог осуществить стратегию экономического, политического и культурного развития на период до 2020 года. |
Germany can accept and implement the recommendation according to the following stipulation: Though a specific right to return does not exist for girls and women who were forced to marry, general provisions of aliens law permit return under the following conditions. |
Германия может согласиться осуществить эту рекомендацию со следующей оговоркой: хотя какое-либо конкретное право в отношении женщин и девушек, которые были принуждены к вступлению в брак, отсутствует, общие положения Закона об иностранцах разрешают им возвратиться на следующих условиях. |
Strengthen and implement, with the support of the international community, the commitments it has made in paragraph 90 of its national report (Morocco); |
укрепить и осуществить при поддержке международного сообщества обязательства, сформулированные в пункте 90 национального доклада (Марокко); |
An active participant at the 2001 Durban Conference, the European Union had agreed to the Durban Declaration and Programme of Action, which it had subsequently worked to implement fully. |
Будучи активным участником Дурбанской конференции 2001 года, Европейский союз согласился с Дурбанской декларацией и Программой действий, которые он впоследствии стремился осуществить в полной мере. |
Following the Durban Review Conference, I established an in-house Task Force whose primary task is to advise me on the best strategy to implement the recommendations of both the Durban Declaration and Programme of Action and the Outcome Document effectively. |
По окончании Конференции по обзору Дурбанского процесса я учредила целевую группу, основная задача которой - давать мне консультации насчет наилучшей стратегии, позволяющей эффективно осуществить рекомендации как Дурбанской декларации и Программы действий, так и итогового документа. |
However, there is still great concern over the manifest lack of political will to implement resolution 1721 (2006) and thereby advance the peace process. |
Тем не менее сохраняется большая обеспокоенность по поводу явного отсутствия политической воли осуществить резолюцию 1721 (2006) и тем самым продвинуться вперед в мирном процессе. |
Finalize, enact and implement the laws and codes that are essential components of the rule of law in accordance with the Constitution and international instruments; |
окончательно доработать, принять и осуществить законы и кодексы, которые являются неотъемлемыми компонентами правопорядка в соответствии с Конституцией и международными договорами; |
We stress the importance of redoubling global and regional efforts aimed at providing sufficient economic and social resources for developing countries, and of creating an environment that enables them to implement their national strategies to combat the disease and its effects. |
Мы подчеркиваем необходимость удвоить усилия на глобальном и региональном уровнях, направленные на предоставление развивающимся странам достаточного объема экономических и социальных ресурсов и на создание обстановки, которая поможет им осуществить их национальные стратегии борьбы с этим заболеванием и преодолеть его последствия. |
The High Commissioner urges the State to implement, in a coherent and effective manner, the international recommendations, including those in the present report. |
Верховный комиссар настоятельно рекомендует государству осуществить на согласованной и эффективной основе международные рекомендации, в том числе рекомендации, содержащиеся в настоящем докладе. |
Target 7.2: by 2015, develop and implement national policies to promote the transition between education and decent and productive employment |
Показатель 7.2: к 2015 году разработать и осуществить национальные стратегии содействия переходу от учебы к трудовой деятельности с обеспечением достойной и продуктивной работы |
The report recommended that as soon as funds became available, the Division should implement the project of transforming the manually managed roster of experts into a web-based roster on an urgent basis. |
В докладе содержится рекомендация о том, что как только появятся средства, Отделу следует незамедлительно осуществить проект преобразования составляемого вручную реестра экспертов в сетевой реестр. |
Noting with concern that, despite all efforts, the Conference on Disarmament has not been able to adopt and implement a programme of work during its 2011 session, |
с озабоченностью отмечая, что, несмотря на все усилия, Конференция по разоружению не смогла принять и осуществить программу работы в ходе ее сессии 2011 года, |
Urges the Conference on Disarmament to adopt and implement a programme of work to enable it to resume substantive work on its agenda early in its 2012 session; |
настоятельно призывает Конференцию по разоружению принять и осуществить программу работы, которая позволит ей возобновить работу над вопросами существа, фигурирующими в ее повестке дня, на начальном этапе ее сессии 2012 года; |
As a follow-up to the 2010 review of the peacebuilding architecture, the Office supported the Chair in developing a road map for action, which identified those recommendations of the review that the Commission intends to implement. |
В рамках последующей деятельности в связи с проведенным в 2010 году обзором структур, занимающихся вопросами миростроительства, Управление оказывало поддержку Председателю в разработке перспективного плана работы, в котором указывались вынесенные в этом обзоре рекомендации, которые Комиссия намеревалась осуществить. |
While the Board remains concerned about the progress of the Entity to date, it considers that it is possible to implement IPSAS successfully by taking stock of the remaining issues and addressing them with specific plans and strong managerial engagement. |
Хотя Комиссия по-прежнему обеспокоена достигнутыми структурой на сегодняшний день результатами, Комиссия считает, что у структуры есть возможность успешно осуществить переход на МСУГС, если она выявит остающиеся вопросы и решит их с помощью конкретных планов и активной вовлеченности руководства. |
In my discussions with interlocutors during my recent visit to Lebanon, I encouraged the Government of Lebanon again to adopt and implement a comprehensive strategy for the management of Lebanon's land borders. |
В ходе обсуждений партнерами, состоявшихся во время моего последнего посещения Ливана, я снова призвал правительство Ливана принять и осуществить всеобъемлющую стратегию организации пограничного контроля. |