MONUC should identify and implement measures that ensure that all military compounds are adequately secured to prevent unauthorized entry and egress as well as ad hoc trading between troops and the local population; |
МООНДРК следует определить и осуществить меры, которые обеспечивают адекватную охрану всех военных объектов, с тем чтобы не допускать несанкционированного доступа и ухода, а также неупорядоченной торговли между военнослужащими и местными жителями. |
Will the Special Commission recognize that the requirements of section C of resolution 687 (1991) have been met and will it submit its report requesting the Security Council to play its part and implement paragraph 22 in the near future? |
Признает ли Специальная комиссии, что требования раздела С резолюции 687 (1991) были выполнены, и представит ли она свой доклад с просьбой к Совету Безопасности сыграть свою роль и осуществить пункт 22 в ближайшем будущем. |
I welcome the commitment of the Government and the Civil Defence Force not to recruit children under the age of 18 as soldiers or to send them into combat, and urge them to implement their undertaking to demobilize any children currently under arms as soon as possible. |
Я приветствую обязательство правительства и Сил гражданской обороны не забирать в солдаты детей в возрасте до 18 лет или не посылать их на боевые действия, и настоятельно призываю их как можно скорее осуществить их обязательство по демобилизации любых детей, в настоящее время имеющих оружие. |
Reiterates that the primary responsibility for achieving lasting peace in Guinea-Bissau rests with the parties and strongly calls upon them to implement fully all the provisions of the Abuja Agreement and subsequent undertakings; |
вновь подтверждает, что стороны несут основную ответственность за достижение прочного мира в Гвинее-Бисау, и решительно призывает их осуществить в полном объеме все положения Абуджийского соглашения и последующие обязательства; |
c. The Security Council should implement the measures already agreed to in the Subgroup on Sanctions with respect to the functioning of the sanctions committees. |
с. Совет Безопасности должен осуществить уже согласованные в Подгруппе по санкциям меры, касающиеся функционирования комитетов по санкциям. |
Calls upon the relevant intergovernmental bodies to implement fully the measures specified in the text to strengthen the work of the United Nations system, in particular of the General Assembly and the Secretariat; |
призывает соответствующие межправительственные органы полностью осуществить меры, указанные в тексте, в целях укрепления работы системы Организации Объединенных Наций, в частности Генеральной Ассамблеи и Секретариата; |
Reiterates its request to the Secretary-General, in the proposed programme budget for the biennium 2000-2001, to submit the total amount of resources that he should have at his disposal, from all sources of financing, in order to implement fully all mandated programmes and activities; |
вновь просит Генерального секретаря указать в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов общий объем ресурсов, который он должен иметь в своем распоряжении из всех источников финансирования, с тем чтобы полностью осуществить утвержденные программы и мероприятия; |
Also calls upon States and international and non-governmental organizations to implement fully, as appropriate, the conclusions on the girl child adopted by the Commission on the Status of Women at its forty-second session. |
призывает также государства и международные и неправительственные организации надлежащим образом и в полной мере осуществить касающиеся девочек выводы, принятые Комиссией по положению женщин на ее сорок второй сессии. |
This was an open, strategic document that announced national efforts to adopt and implement measures to suppress the illegal production of and traffic in drugs and to decrease the illicit supply of drugs within our territory. |
Это открытый стратегический документ, в котором было заявлено о намерении страны разработать и осуществить меры, направленные на подавление незаконного производства и оборота наркотиков и сокращение незаконного предложения наркотиков на нашей территории. |
Participate in the deliberations related to the GSS and the Global Plan of Action in the General Assembly and make preparations to implement the resolution of the General Assembly on these programmes. |
Принять участие в обсуждениях, связанных с ГСЖ и Глобальным планом действий, на Генеральной Ассамблее и осуществить подготовительную работу по претворению в жизнь резолюции Генеральной Ассамблеи по этим программам. |
By the end of 1996, UNIDO had completed or was on the point of completing 190 projects valued at $92.5 million, and in 1997 it expected to implement projects worth a further $21 million. |
В конце 1996 года она завершила или была близка к завершению 190 проектов общей стоимостью 92,5 млн. долларов и в 1997 году должна была осуществить проекты на общую сумму 21 млн. долларов. |
It therefore suggested that the General Assembly call upon States and other entities to ratify or accede to the Agreement as a matter of urgent priority, and urged States and other entities to implement promptly various conservation measures contained therein. |
Поэтому он предложил, чтобы Генеральная Ассамблея призвала государства и другие субъекты ратифицировать Соглашение или присоединиться к нему в неотложном и первоочередном порядке, и настоятельно призвал государства и другие субъекты оперативно осуществить разные рыбоохранные меры, предусмотренные в нем. |
(a) Governments are encouraged to consider developing family-impact assessments in their development activities and to formulate, implement and evaluate family-sensitive policies, programmes and strategies in accordance with the objectives implicit in the International Year of the Family. |
а) правительствам предлагается рассмотреть вопрос о проведении оценок воздействия на семью их деятельности в области развития и разработать, осуществить и проанализировать учитывающие интересы семьи политику, программы и стратегии в соответствии с целями Международного года семьи. |
It called on relevant United Nations bodies, in particular ILO and UNICEF, to support national efforts and called on Governments to translate into concrete action their commitment to eliminate child labour and to implement, inter alia, national action plans for that purpose. |
Она призвала соответствующие органы Организации Объединенных Наций, и в частности МОТ и ЮНИСЕФ, поддерживать национальные усилия и призвала правительства перевести в плоскость конкретных действий их обязательство по ликвидации детского труда и осуществить, в частности, национальные планы действий, направленные на достижение этой цели. |
Presented to the United Nations Angola Verification Mission (UNAVEM) a plan for quartering the Rapid Intervention Police and are prepared to implement that plan, once approved, by the end of January; |
представили Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Анголе (КМООНА) план расквартирования полиции быстрого реагирования и в случае его утверждения готовы осуществить этот план до конца января; |
(c) Report to the secretariat, as part of its communication under the Convention, on the measures it has implemented, plans to implement, and barriers to the adoption of potential measures. |
с) информирует секретариат в рамках сообщения, представляемого согласно Конвенции, о мерах, которые она осуществила и планирует осуществить, и о барьерах, препятствующих принятию потенциальных мер. |
Therefore, it calls on the Conference on Disarmament to act on the mandate on the negotiation of a convention on fissile material generated by the 1995 NPT Review and Extension Conference and to implement the Shannon decision adopted by the Conference that same year. |
Поэтому он призывает Конференцию по разоружению реализовать мандат на переговоры о конвенции по расщепляющемуся материалу, "генерированный" Конференцией 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО, а также осуществить принятое Конференцией в том же году решение по докладу Шэннона. |
Requests the Executive Director to identify and implement needed improvements in the policies and practices of the United Nations Environment Programme designed to counter waste, fraud and mismanagement, including but not limited to: |
просит Директора-исполнителя выработать и осуществить необходимые меры по совершенствованию политики и практики Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, направленные против расточительства, мошенничества и служебных злоупотреблений, включая следующие шаги, но не ограничиваясь ими: |
To restore peace to Cambodia, the Paris Conference should be reconvened in order to implement once again the provisions of the Paris Peace Accords, in particular the cantonment and disarmament of all armed forces; |
для восстановления мира в Камбодже следует вновь созвать Парижскую конференцию, с тем чтобы еще раз осуществить положения Парижских мирных соглашений, в частности касающиеся размещения и разоружения всех вооруженных сил; |
But the First Committee and the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee) are going to implement one of these this year: the First Committee and the Fourth Committee will not meet simultaneously, in order to enable small delegations to attend meetings of both Committees. |
Однако Первый комитет и Специальный комитет по политическим вопросам и вопросам деколонизации (Четвертый комитет) собираются осуществить одно из них в этом году: Первый комитет и Четвертый комитет не будут проводить заседания одновременно, для того чтобы дать возможность небольшим делегациям присутствовать на заседаниях обоих комитетов. |
As one of these measures, the Centre for Human Rights is also requested to implement the agreement on the provision of human rights advisory services concluded between the High Commissioner for Human Rights and the Government of Guatemala. |
В рамках этих мер Центру по правам человека предлагается осуществить соглашение об оказании консультационного обслуживания в области прав человека, заключенное между Верховным комиссаром по правам человека и правительством Гватемалы. |
Reaffirming the resolve of heads of State and Government, as contained in the United Nations Millennium Declaration, to develop and implement strategies that give young people everywhere a real chance to find decent and productive work, |
вновь подтверждая изложенное в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций намерение глав государств и правительств разработать и осуществить стратегии, дающие молодым людям во всех странах реальный шанс найти достойную и продуктивную работу, |
In this regard, we call on all States to accede to the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel and to implement the proposals and recommendations of the Secretary-General on the scope of the legal protection under the Convention. |
В этой связи мы призываем все государства присоединиться к Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и осуществить предложения и рекомендации Генерального секретаря относительно объема правовой защиты, вытекающего из этой Конвенции. |
Amnesty International welcomes the recommendation that the Commission on Human Rights appoint a special rapporteur on the human rights situation in Togo and calls on the Commission on Human Rights to implement this recommendation immediately. |
"Международная амнистия" выражает удовлетворение по поводу рекомендации о назначении Комиссией по правам человека специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Того и просит Комиссию по правам человека незамедлительно осуществить эту рекомендацию. |
A legitimate and transparent electoral process was particularly important, as its outcome was bound to have a great impact on the resolution of ongoing conflicts and as only legitimate and credible authorities would be in a position to advocate and implement lasting solutions to the conflicts. |
Крайне важно, чтобы выборы были законными и транспарентными, поскольку их результаты самым существенным образом повлияют на урегулирование существующих конфликтов и поскольку только легитимные и пользующиеся доверием органы власти смогут предложить пути прочного урегулирования конфликтов и осуществить такое урегулирование на практике. |