Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществить

Примеры в контексте "Implement - Осуществить"

Примеры: Implement - Осуществить
Today, third-world countries are expected to implement reforms in a fraction of the time it took first world countries to absorb change. Сегодня от стран третьего мира ожидают, что они сумеют осуществить реформы за малую долю того времени, которое понадобилось странам первого мира для того, чтобы приспособиться к изменениям.
The Security Council, he continued, was determined to implement in full all resolutions pertaining to sanctions against UNITA, and was making steady progress in doing so. Было заявлено, что Совет Безопасности преисполнен решимости в полной мере осуществить все резолюции, касающиеся санкций в отношении УНИТА, и добивается в этом направлении стабильного прогресса.
They should, as a minimum, implement those measures that were agreed upon within the framework of the Coordinating Council, and in particular cooperate in combating crime and improving the work of their respective law enforcement agencies. Они должны осуществить как минимум те меры, которые были согласованы в рамках Координационного совета, и, в частности, сотрудничать в деле борьбы с преступностью и улучшения работы своих соответствующих правоохранительных органов.
While it would be possible for the Tribunal's Statute and Rules to be amended to provide for a procedure akin to that envisaged in the International Criminal Court, there are a number of factors that make this approach very difficult to implement. Хотя в Устав и Правила Трибунала можно было бы внести поправки, предусматривающие процедуру, подобную процедуре, существующей в Международном уголовном суде, существует ряд факторов, из-за которых этот подход осуществить на практике очень сложно.
Recalling that the policy did not specifically cater to female agricultural employees, she asked whether the Government planned to implement any policies to assist both male and female agricultural workers. Отмечая, что проводимая политика не учитывает конкретно интересы женщин, работающих в сельском хозяйстве, оратор спрашивает, планирует ли правительство осуществить какие-либо стратегии, направленные на оказание содействия занятым в сельском хозяйстве работникам, как мужчинам, так и женщинам.
Project will enable OHCHR to jointly organize and implement, with the Council of Europe, a human rights anti-trafficking programme comprising a series of awareness raising and training activities. Этот проект позволит УВКПЧ в сотрудничестве с Советом Европы разработать и осуществить программу по борьбе с торговлей людьми, которая будет предусматривать проведение ряда мероприятий по повышению уровня информированности и подготовки.
In this context, UNEP has proposed that the secretariat of the Group on Earth Observations should jointly develop and implement a partnership to build national capacity for environmental observing systems data and information sharing, with the broad participation of interested Governments and international and national organizations. В данном контексте ЮНЕП предложила секретариату Группы по наблюдениям Земли на совместной основе разработать и осуществить партнерство по построению национального потенциала в области обмена данными и информацией экологических систем наблюдения с широким участием заинтересованных правительств и международных и национальных организаций.
At the same time, it planned, in the long term, to implement a nationwide land-reform programme which would cover all land, including communal land, with a view to facilitating the implementation of an effective environmental protection programme. Однако оно намерено в долгосрочной перспективе осуществить национальную программу земельной реформы, которая будет касаться всех земель, включая общинные земли, с тем чтобы, в частности, иметь возможность проводить эффективную политику охраны окружающей среды.
It was to be hoped that, as a result, UNIDO would be able to implement the most feasible and effective projects, through consultations with recipient countries and potential donors. Следует надеяться, что в результате ЮНИДО сможет осуществить наиболее реальные и эффективные проекты на основе консуль-таций со странами - получателями и потенциальными донорами.
In line with the Madrid International Plan of Action, adopted in 2002, the Government has undertaken to implement strategies to prevent the marginalization of older people to ensure that they would be cared for by their family or, alternatively, specialized institutions. В соответствии с Мадридским международным планом действий, принятым в 2002 году, правительство стремится осуществить стратегию по предупреждению маргинализации пожилых людей и обеспечению положения, при котором о них заботились бы их семьи или специализированные учреждения на альтернативной основе.
He urged Member States to increase their efforts to achieve the Millennium Development Goals by 2015 and also to ratify and implement the Convention on the Rights of the Child. Оратор призывает государства-члены активизировать усилия по достижению Целей в области развития Декларации тысячелетия к 2015 году, а также ратифицировать и осуществить Конвенцию о правах ребенка.
It also recommends that the Government implement training and sensitization programmes for the judiciary, law enforcement officials and members of the legal and health professions, as well as awareness-raising measures to create zero tolerance in society with regard to violence against women. Он также рекомендует правительству осуществить программы ознакомления и просвещения по этой проблематике для работников системы правосудия, правоохранительных органов, юристов и медицинских специалистов, а также принять меры по повышению уровня общественного сознания с целью создания в обществе нетерпимой атмосферы к насилию в отношении женщин.
Their presentations have substantially enriched our understanding of the complex challenges that must be addressed in order to implement credible security sector reforms, especially in those countries that are still struggling to recover from the harrowing experience of internal conflict. Их присутствие существенно обогатило наше понимание сложных проблем, которые необходимо решить для того, чтобы осуществить эффективную реформу в сфере безопасности, в частности, в тех странах, которые все еще пытаются забыть о чудовищном опыте, связанном с пережитыми внутренними конфликтами.
The Group held an interactive debate with the speakers and among themselves concerning the achievement of progress, obstacles encountered and ways and measures to implement effectively the recommendations of the Secretary-General's report relating to the area of conflict prevention and post-conflict peace-building. Члены Группы провели интерактивную дискуссию с выступающими и между собой и обсудили достигнутый прогресс и выявившиеся трудности, а также способы и меры, позволяющие эффективно осуществить рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря и касающиеся предупреждения конфликтов и постконфликтного миростроительства.
The Committee urges the Government to implement the full range of temporary special measures to increase the number of women in decision-making at all levels, as well as in the public and private sectors. Комитет обращается к правительству с настоятельным призывом осуществить комплекс временных специальных мер для увеличения числа женщин на руководящих должностях всех уровней, а также в государственном и частном секторах.
Rather than pick on any one country or region, let us aim to leave here with a commitment from every country to draw up and implement its own national plan to combat racism, in accordance with general principles that we will have agreed. Вместо того чтобы цепляться за какую-либо одну страну или регион, давайте поставим перед собой цель покинуть эту Конференцию, заручившись обязательством каждой страны разработать и осуществить свой собственный национальный план по борьбе против расизма в соответствии с общими принципами, которые мы здесь согласуем.
While for a variety of reasons it might not be possible to implement all the recommendations contained in the Brahimi report, his delegation favoured the early implementation of those recommendations that were feasible and generally acceptable. Хотя по ряду причин немедленно осуществить все рекомендации, содержащиеся в «докладе Брахими», не представляется возможным, Польша выступает за скорейшее осуществление тех рекомендаций, которые реально выполнимы и ни у кого не вызывают возражений.
As her delegation had stated in the Security Council, there was a need to take advantage of the current political moment in order to implement the recommendations contained in that report. Как заявила Аргентина в Совете Безопасности, необходимо использовать нынешний политический момент для того, чтобы осуществить рекомендации, содержащиеся в этом докладе.
In order to adopt appropriate solutions, a detailed analysis must be made of the additional human and financial resources required to implement the proposals of the Secretary-General. Для того чтобы найти необходимое решение, важно дать тщательную оценку требующихся дополнительных финансовых и людских ресурсов, с тем чтобы осуществить предложения Генерального секретаря.
In order to attain that goal, it will be necessary - as the Secretary-General observes in his report - to establish sound, reliable financing schemes and to implement strategies. Для достижения этой цели будет необходимо, как отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, разработать прочные, надежные планы финансирования и осуществить соответствующие стратегии.
Furthermore, there are many sectoral areas within the current ESAF, such as privatization, property rights and judicial reform, which the Government has not been able to implement quickly and may require longer time to complete. Кроме того, в рамках нынешней программы РФСП существуют многие секторальные области, такие, как приватизация, права собственности и судебная реформа, в которых правительству не удалось быстро осуществить запланированные мероприятия, для завершения которых, возможно, потребуется больше времени.
Many delegations broadly supported the recommendations contained in the report of the Secretary-General and encouraged him to implement those measures that are under his purview in order to improve significantly the performance of the Department of Peacekeeping Operations through changes in its structure, systems and procedure. Многие делегации выразили широкую поддержку в отношении рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря, и рекомендовали ему осуществить те меры, которые относятся к его компетенции, для существенного повышения уровня эффективности деятельности Департамента операций по поддержанию мира путем изменения его структуры, систем и процедуры.
Calls upon the parties concerned to implement immediately its resolution 338 (1973) of 22 October 1973; призывает соответствующие стороны незамедлительно осуществить его резолюцию 338 (1973) от 22 октября 1973 года;
We are determined to implement our commitments to promoting and protecting all women's human rights by, inter alia, ensuring equal access to full and productive employment and decent work. "8. Мы твердо намерены осуществить наши обязательства по поощрению и защите прав человека всех женщин посредством, в частности, обеспечения равного доступа к полной и производительной занятости и достойной работе.
As a result of those efforts, the Institute received voluntary financial contributions that allowed it to implement important measures of institutional restructuring and revitalization and to sustain its operations beyond 1999 and 2000. В результате осуществления этих усилий Институт получил добровольные финансовые взносы, благодаря которым он смог осуществить важные меры в деле институциональной структурной перестройки и оживления работы и продолжить свою деятельность в период после 1999 и 2000 годов.