Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществить

Примеры в контексте "Implement - Осуществить"

Примеры: Implement - Осуществить
Let me highlight here that both parties have agreed on the intrinsic even-handedness of the report and the understandings, though they have yet to implement them. Позвольте мне здесь подчеркнуть, что обе стороны согласились с беспристрастностью этого доклада и выводов, хотя их еще только предстоит осуществить.
However, in his report entitled "We the Children", the Secretary-General recalls the formidable challenges that we must still tackle to effectively implement the Plan of Action of the World Summit and to address new problems. Однако в своем докладе, озаглавленном «Мы, дети», Генеральный секретарь напоминает о тех сложнейших препятствиях, которые нам еще предстоит преодолеть, с тем чтобы эффективно осуществить План действий Всемирной встречи и приступить к решению новых проблем.
With regard to accessibility, and in accordance with General Assembly decision 56/473, the Committee strongly recommends that the Secretary-General implement some measures, within existing resources, as further steps to facilitate access to United Nations premises, technology and documents. В связи с вопросом о доступности и в соответствии с решением 56/474 Генеральной Ассамблеи Комитет настоятельно рекомендует Генеральному секретарю осуществить в рамках имеющихся ресурсов, в качестве последующих шагов, ряд мер для облегчения доступа к помещениям, технологиям и документам Организации Объединенных Наций.
And it is absolutely crucial that we join together to safeguard and implement agreements already made and to move ahead. При этом нам также крайне важно сплотиться для того, чтобы гарантировать и осуществить уже заключенные соглашения, а также продвинуться вперед.
Likewise, we must continue to enhance the mechanisms for strengthening international cooperation to ensure that developing countries can create and implement national measures to meet their commitments under the Convention without negatively affecting the development of an autonomous chemical industry. Точно так же мы должны продолжать улучшать механизмы по укреплению международного сотрудничества, гарантирующего, что развивающие страны смогут разработать и осуществить национальные меры по выполнению обязательств по этой Конвенции без ущерба для развития независимой химической промышленности.
Regarding bilateral relations, it would be beneficial for the State of Japan to implement, in a spirit of sincerity, the Pyongyang Declaration, as announced by the Democratic People's Republic of Korea and Japan. Что же касается двусторонних отношений, то для Японии было бы полезно осуществить в духе искренности Пхеньянскую декларацию, провозглашенную Японией и Корейской Народно-Демократической Республикой.
The Conference had also agreed to implement a plan of action that would include dialogue with other cultures and civilizations, including the West. Конференция постановила также осуществить план действий, который будет предусматривать диалог с представителями других культур и цивилизаций, в частности с представителями Запада.
The Government redoubled its efforts at all levels - political, security and humanitarian - out of its responsibility for the people, and it cooperated fully with the United Nations so as to implement the agreement that had been reached with the Secretary-General. Правительство удвоило свои усилия на всех уровнях - политическом, гуманитарном и в области безопасности - исходя из своей ответственности перед народом, и сотрудничало в полном объеме с Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы осуществить соглашение, достигнутое с Генеральным секретарем.
With NEPAD - a profound strategy for development and modernization - Africa has displayed its will to implement political reforms, recognizing that that is the only possible path to development and prosperity. Учредив НЕПАД - глубоко продуманную стратегию развития и модернизации, - Африка проявила свою волю осуществить политические реформы, признав, что в этом заключается единственно возможный путь к развитию и процветанию.
The main task that we must still accomplish following the Cotonou meeting is to draft and implement the national plans of action on the family. Главная задача, которую нам еще предстоит осуществить после совещания в Котону, состоит в том, чтобы разработать и осуществить национальные планы действий в интересах семьи.
The Security Council takes note of the CNDD-FDD's 27 April statement that it will refrain from attacking unless attacked and urges all Burundian parties to observe the terms of the ceasefire agreements and implement them without delay. Совет Безопасности принимает к сведению заявление НСЗД-ФЗД от 27 апреля о том, что он будет воздерживаться от нападений, если только сам не подвергнется таковым, и настоятельно призывает все бурундийские стороны соблюдать условия соглашений о прекращении огня и осуществить их без проволочек.
Nevertheless, given the clear humanitarian impact of cluster munitions, the CMC urges governments to implement specific measures without delay at both national and international levels to prevent more civilian deaths due to these weapons. Тем не менее, с учетом явных гуманитарных издержек кассетных боеприпасов, ККБ настоятельно призывает правительства безотлагательно осуществить как на национальном, так и на международном уровне специфические меры, с тем чтобы предотвратить дальнейшую гибель граждан от этого оружия.
Asked how UNICEF expected to implement the recommendation of the Board of Auditors in regard to harmonizing procedures for expenditures with those of other United Nations agencies, she said the various agencies were still working on the issue. На вопрос о том, как ЮНИСЕФ думает осуществить рекомендацию Комиссии ревизоров в отношении согласования процедур расходования средств с аналогичными процедурами других учреждений Организации Объединенных Наций, она заявила, что многие учреждения продолжают работу по этому вопросу.
The Committee urges the State party to develop and implement a comprehensive policy for the family to protect their children's rights which would include: Комитет настоятельно призывает государство-участник разработать и осуществить всеобъемлющую политику оказания помощи семьям для защиты прав их детей, которая включала бы в себя:
Underscoring that trafficking in persons constituted a grave violation of human rights, they called for all States that had not yet done so to ratify and implement the Protocol as a matter of priority. Подчеркнув, что торговля людьми представляет собой тяжкое нарушение прав человека, они призвали все государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать и осуществить Протокол в приоритетном порядке.
Two delegations, observing that paragraph 4 of the draft decision should include 'and implement' after 'take account of', suggested that the text be modified accordingly to accurately reflect discussions among delegations. Отметив, что пункт 4 проекта решения должен включать слова «и осуществить» после фразы «принять к сведению», две делегации предложили соответственно изменить текст с целью точного отражения итогов обсуждений между делегациями.
The Special Unit will collaborate with centres of excellence in the South and other partners from the state, civil society and the private sector, together with the United Nations system, to formulate and implement programmes under the framework. Специальная группа будет сотрудничать с центрами передового опыта Юга и другими партнерами - государственными органами, представителями гражданского общества и частного сектора наряду с системой Организации Объединенных Наций, чтобы сформулировать и осуществить программы в соответствии с этими рамками.
He apologized for the late distribution of information concerning the problem of ensuring that the new statute would not entail any financial burden on UNIDO Member States, underlining that additional efforts would be made to implement the proposal agreed on in informal consultations. Он приносит извинения за позднее распрост-ранение информации о том, что новый устав не пре-дусматривает для государств - членов ЮНИДО ка-ких-либо финансовых обязательств, и подчеркивает, что будут приложены дополнительные усилия, чтобы осуществить это предложение, согласованное в ходе неофициальных консультаций.
The nuclear-weapon States must implement those steps in order to retain political support for the Treaty, and their national reports were a step in the right direction. Государства, обладающие ядерным оружием, должны осуществить эти шаги в целях сохранения политической поддержки Договора, и представление ими их национальных докладов является шагом в верном направлении.
Propose that IDB and the World Bank implement a project to study the situation of young people in the Latin American and Caribbean Region and/or on the continent. Предложить Межамериканскому банку развития и Всемирному банку осуществить проект по изучению положения молодежи в Латинской Америке и Карибском бассейне и/или на всем континенте.
In addition, they should develop and implement community-based initiatives on sustainable tourism, and build the necessary capacities of civil society and local stakeholders, while protecting culture and traditions and effectively conserving and managing natural resources. Кроме того, они должны разработать и осуществить общинные инициативы по вопросам устойчивого туризма и обеспечить необходимым потенциалом гражданское общество и местные заинтересованные стороны, гарантировав в то же время защиту культуры и традиций и эффективное сохранение и использование природных ресурсов.
All States Members of the United Nations share a duty to be vigilant - the obligation to do everything possible to prevent the re-emergence of ideologies and regimes that embody and try to implement such philosophies, thereby flouting respect for human dignity and human rights. Все государства - члены Организации Объединенных Наций объединяет долг быть бдительными - обязательство сделать все возможное для предотвращения возникновения идеологий и режимов, которые воплощают и пытаются осуществить такие философии, тем самым попирая уважение к человеческому достоинству и правам человека.
Prepare and implement an environmental protection plan in mining areas and post-conflict zones Разработать и осуществить план охраны окружающей среды в горнодобывающих районах и бывших районах конфликтов
(b) Design and implement programmes, plans and policies to address irregular migration in a comprehensive and holistic way, without resorting to its criminalization; Ь) разработать и осуществить программы, планы и политические меры для решения проблемы нелегальной миграции всеобъемлющими и целостными способами, не прибегая к ее криминализации;
It reviews progress over the past two years, highlighting the activities and collaborative initiatives being carried out by a number of entities to implement the system-wide plan of action for the Second Decade and to strengthen the coherence and coordination of the United Nations system in this regard. В докладе дан обзор достижений за последние два года, обозначены виды деятельности и совместные инициативы, предпринимаемые рядом учреждений, с тем чтобы осуществить общесистемный план действий на второе Десятилетие и укрепить взаимосвязь и координацию в рамках системы Организации Объединенных Наций в данной связи.