Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществить

Примеры в контексте "Implement - Осуществить"

Примеры: Implement - Осуществить
The Special Rapporteurs welcome the decision of the Government to implement the recommendation of the fact-finding mission of the Secretary-General to allow for appeal against a decision of the Civil Disturbances Tribunal. Специальные докладчики приветствуют решение правительства осуществить рекомендацию миссии Генерального секретаря по установлению фактов, которая предусматривает возможность обжалования решений трибунала по вопросам гражданских беспорядков.
The Advisory Committee therefore considers it important for the United Nations Secretariat and UNEP to implement the recommendation of the Board in paragraph 42 as a matter of priority. Консультативный комитет поэтому считает, что Секретариат Организации Объединенных Наций и ЮНЕП должны в первоочередном порядке осуществить рекомендацию Комиссии, содержащуюся в пункте 42.
We must help Africa to find solutions and to implement them without interfering or trying to impose solutions. Мы должны помочь Африке найти решения и осуществить их, не вмешиваясь во внутренние дела и не пытаясь навязать свои решения.
In addition to the lack of will to implement the programmes, in terms of adequate resources, there was poor coordination within the United Nations system. Помимо недостаточного стремления осуществить эти программы, которое проявлялось в отсутствие необходимых ресурсов, такая деятельность плохо координировалась в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Should the Committee decide to take action on them, we would make every effort to implement them through redeployment of existing resources or through extrabudgetary funding. Если Комитет примет решение по ним, то мы приложим все силы к тому, чтобы осуществить их за счет перераспределения имеющихся ресурсов или за счет внебюджетных средств.
We must implement the measures necessary to ensure that the criminals do not enjoy the benefits of their ill-gotten gains, and we must do so through enhancing international cooperation. Мы должны осуществить меры, необходимые для обеспечения того, чтобы преступники не пользовались плодами своих заработанных нечестным путем доходов, причем это надо сделать на основе укрепления международного сотрудничества.
This reflects the interest of the Gabonese authorities in this issue, and their intention to implement the recommendations of the 1990 special session of the General Assembly, which declared the period 1991-2000 the United Nations Decade on Drug Abuse. Это является отражением заинтересованности габонских властей в решении данной проблемы и их намерения осуществить рекомендации специальной сессии Генеральной Ассамблеи 1990 года, которая провозгласила период 1991-2000 годов Десятилетием Организации Объединенных Наций по борьбе против злоупотребления наркотическими средствами.
The scope of the problem and the need to find an effective response mean that we have to set aside artificial distinctions between the producing, consuming and transit countries in order to implement an integrated, coherent, global strategy. Масштаб проблемы и необходимость отыскать эффективные пути ее решения означают, что мы должны отказаться от искусственных различий между странами-производителями, странами-потребителями и странами транзита, с тем чтобы осуществить комплексную, всеобъемлющую, глобальную стратегию.
Recent agreements with the Food and Agriculture Organization of the United Nations had enabled both institutions to design and implement a large number of food security and rural development programmes in the lowest income countries of Africa. Соглашения, достигнутые недавно с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, позволили обоим учреждениям разработать и осуществить большое число программ по обеспечению продовольственной безопасности и развитию сельских районов в странах Африки с самым низким уровнем дохода.
In that regard, it noted with satisfaction the recommendations made by the United Nations Task Force on Environment and Human Settlements, which the Secretary-General intended to implement on his own authority. В этой связи он с удовлетворением отмечает рекомендации Целевой группы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и населенным пунктам, которые Генеральный секретарь планирует осуществить, действуя в рамках имеющихся у него полномочий.
The international community should examine the areas where, and the reasons why, it had so far failed to implement the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s. Международное сообщество должно изучить области, в которых оно не смогло осуществить Программу действий для наименее развитых стран на 90-е годы, и причины этого.
Given the large share of tax revenues provided by the oil industry, the Government of Venezuela had found it necessary to adopt and implement a series of drastic monetary and fiscal measures aimed at controlling expenses and balancing monetary and fiscal accounts. Учитывая значительный удельный вес нефтяной промышленности в налоговых поступлениях, правительство Венесуэлы сочло необходимым разработать и осуществить ряд радикальных кредитно-денежных и бюджетно-финансовых мер, направленных на контролирование расходов и обеспечение сбалансированности внешних расчетов и государственного бюджета.
Unless small island States like Fiji received all possible international assistance, it was unlikely that they would be able to implement fully the Convention on the Rights of the Child, in spite of their commitment to do so. Если небольшим островным государствам, таким, как Фиджи, не будет оказана всемерная международная помощь, то они вряд ли смогут в полной мере осуществить Конвенцию о правах ребенка, несмотря на свое обязательство сделать это.
The stipulation of ACABQ is a sound one and the secretariat plans to implement it in stages in accordance with the capacity of the general funds of the Foundation. Предписание ККАБВ является оправданным, и секретариат планирует осуществить его поэтапно, насколько это позволят общие ресурсы Фонда.
Those recommendations were intended as the optimum practical steps that could be taken at modest cost to the United Nations and Member States in order to implement the Security Council's resolutions. Эти рекомендации разрабатывались как оптимальные практические шаги, которые можно было бы предпринять при разумных расходах для Организации Объединенных Наций и государств-членов, чтобы осуществить резолюции Совета Безопасности.
The Committee recommended that the Government intensify educational and advocacy programmes to achieve de facto equality and design and implement programmes that would redefine the roles of women and men in the family. Комитет рекомендовал правительству активизировать осуществление образовательных и просветительских программ для достижения фактического равенства и разработать и осуществить программы, в которых по-новому определялась бы роль женщин и мужчин в семье.
As the High Commissioner stated in her report to the General Assembly, the Field Operation has developed a substantial programme of technical cooperation activities which it could implement and which reflects extensive consultations with Rwandan partners. Как заявила Верховный комиссар в своем докладе Генеральной Ассамблее, Полевая операция выработала конкретную программу мероприятий по техническому сотрудничеству, которую она в состоянии осуществить и которая является отражением обстоятельных консультаций с руандийскими партнерами.
The Government of Afghanistan has decided to implement practically the main terms of the Convention, even if, on the other side, the Taliban occupation mercenaries continue to lay mines. Правительство Афганистана приняло решение осуществить на практике основные положения Конвенции, даже если другая сторона, наемники-оккупанты из движения "Талибан", будут и впредь устанавливать мины.
It requested the Government of the Sudan to implement the said statement in all its aspects and cooperate with the OAU Secretary-General and the Central Organ for its implementation. Он просил правительство Судана осуществить все положения вышеупомянутого заявления и сотрудничать в этом деле с Генеральным секретарем ОАЕ и Центральным органом.
Despite the encouragement contained in Security Council resolution 1066 (1996) and the inquiries made by UNMOP in meetings with both sides, neither party has yet taken a unilateral initiative to implement these proposals fully. Несмотря на призыв, содержащийся в резолюции 1066 (1996) Совета Безопасности, и запросы МНООНПП в ходе встреч с обеими сторонами, ни одна из сторон еще не взяла на себя инициативу в одностороннем порядке и в полном объеме осуществить эти предложения.
Other issues were the strengthening of the ECOWAS Monitoring Group (ECOMOG) to make it a deterrent force that could implement the disarmament, demobilization and reintegration of the ex-combatants into Liberian civil society. К числу других вопросов относились: укрепление Группы наблюдения за прекращением огня ЭКОВАС (ЭКОМОГ), с тем чтобы она стала сдерживающей силой, способной осуществить разоружение, демобилизацию и реинтеграцию бывших комбатантов в либерийское гражданское общество.
The Council requests the parties to implement fully the agreed measures announced in Geneva on 2 June and in particular: Совет обращается к сторонам с просьбой осуществить в полном объеме согласованные меры, объявленные в Женеве 2 июня, и в частности:
It is recommended that States should elaborate and implement, or review, as appropriate, legislative measures to promote greater transparency in the expenditure of public funds by allowing or encouraging public access to and monitoring of the related decision-making process. Государствам рекомендуется разработать и осуществить или, если необходимо, пересмотреть законодательные меры, направленные на повышение прозрачности в расходовании государственных средств, на основе предоставления или поощрения доступа общественности к соответствующим процессам принятия решений и контролю над ними.
They also express the hope that sufficient funding and means will be made available by the international community to allow the United Nations agencies to implement critical demobilization and reintegration programmes that are necessary for the implementation of the Lusaka Protocol to be completed. Они также выражают надежду на то, что международное сообщество обеспечит достаточные финансовые и другие средства, с тем чтобы учреждения Организации Объединенных Наций могли осуществить исключительно важные программы по демобилизации и реинтеграции, реализация которых необходима для полного выполнения Лусакского протокола.
It was left to the parties to determine how to implement the new regulations before the September elections, as voters should be entitled to know the duration of the terms of office for which they would elect candidates. На усмотрение самих сторон было оставлено определение того, как осуществить новые положения до сентябрьских выборов, поскольку избиратели должны знать, на какой срок они будут избирать своих кандидатов.