The mission decided to implement two of the projects, estimated at $1.5 million, using in-house capacity but could not complete them during the performance period owing to a delay in the delivery of equipment and material. |
Миссия приняла решение осуществить два проекта сметной стоимостью 1,5 млн. долл. США, задействовав внутренние возможности, но не смогла завершить их в течение отчетного периода из-за задержек с поставкой оборудования и материалов. |
In order to meet the objectives of the chemicals and waste MEAs and SAICM, each party must implement actions to meet its obligations under those treaties. |
Для достижения целей, указанных в МПС по химическим веществам и отходам и в СПМРХВ, каждая сторона должна осуществить действия по выполнению своих обязательств в рамках этих договоров. |
My Deputy Special Representative has urged both the Minister for Human Rights and the Ministry of Foreign Affairs to consider and implement projects designed to encourage the use of new technologies to help identify mass graves. |
Заместитель моего Специального представителя также настоятельно призвал как Министра по правам человека, так и Министерство иностранных дел рассмотреть и осуществить меры по поощрению использования новых технологий в целях содействия в обнаружении массовых захоронений. |
The Group encouraged UNIDO to implement the proposed 2010-2013 Medium-term Programme Framework (MTPF) on the basis of a results-based management approach, which should include programmatic results, indicators and impacts at the main thematic levels. |
Группа призывает ЮНИДО осуществить предлагаемые рамки среднесрочной программы (РССП), руководствуясь принципами управления, основанного на конкретных результатах, которые должны включать результаты, показатели и последствия осуществления программ на основных тематических уровнях. |
In December in resolution 57/292, the General Assembly decided to implement the capital master plan with a projected construction budget of $1,049 million. |
В декабре в резолюции 57/292 Генеральная Ассамблея постановила осуществить Генеральный план капитального ремонта при запланированной стоимости строительства в размере 1049 млн. долл. США. |
With regard to the draft resolution on human resources management, the Secretary-General was committed to the proposed mobility policy and appreciated Member States' support, which would enable him to move forward with the proposals and implement some of the most critical reforms. |
Что касается проекта резолюции об управлении людскими ресурсами, то Генеральный секретарь привержен реализации предложенной стратегии мобильности и выражает признательность государствам-членам за их поддержку, которая позволит ему продолжить работу над предложениями и осуществить ряд наиболее важных преобразований. |
The General Assembly had provided the means to accomplish that goal by deciding to implement the enterprise resource planning project (Umoja), and by calling for a comprehensive review of staffing requirements. |
Генеральная Ассамблея выделила средства для достижения этой цели, приняв решение осуществить проект общеорганизационного планирования ресурсов (УМОДЖА) и обратившись с призывом о проведении всеобъемлющего обзора штатных потребностей. |
However, it remained concerned about the financial aspects relating to the final stages of the project, including the Administration's approach to forecasting anticipated final costs: it was important to implement the plan on time and within budget. |
Тем не менее, его по-прежнему беспокоят финансовые аспекты, связанные с заключительными этапами проекта, включая подход администрации к прогнозированию ожидаемых окончательных расходов: важно осуществить план вовремя и в рамках бюджета. |
All departments must implement different mitigation strategies in line with assigned recovery time objectives in order to ensure continuity of critical functions under all circumstances |
Все департаменты должны осуществить на практике различные стратегии смягчения последствий в соответствии с возложенными на них задачами в период восстановления, с тем чтобы обеспечить непрерывность выполнения жизненно важных функций при любых обстоятельствах |
The Committee recommends that the State party take the necessary administrative measures to implement the special pension or financial assistance scheme provided for in the Organic Act on Indigenous Peoples and Communities and that it clearly define the criteria to be used in its application. |
Комитет рекомендует государству-участнику осуществить необходимые административные меры по реализации особого режима пенсионного обеспечения или материальной помощи, предусмотренного в органическом законе о коренных народах, и четко определить правила его применения. |
The constitutions of many countries guarantee equality for men and women and many Governments adopt national legislation to end violence against women; however, they fail to implement it. |
Конституции многих стран гарантируют равенство мужчин и женщин, и правительства многих стран принимают национальное законодательство, призванное положить конец насилию в отношении женщин, однако осуществить его на практике они не могут. |
He mentioned that, with the availability of a steady stream of funding under those two projects and support from ESCAP through Section 22 funds, APCTT had been able to implement several capacity-building activities in 2011. |
Он указал, что благодаря наличию стабильного притока финансовых средств в рамках этих двух проектов и при поддержке со стороны ЭСКАТО на основе средств по разделу 22 АТЦПТ смог осуществить несколько мероприятий по наращиванию потенциала в 2011 году. |
Specifically, we request the assembled ministers and the Economic and Social Council not only to agree on plans in line with the Beijing Platform for Action but also to implement any plans with consultative and reporting structures that include rural women and civil society. |
В частности, мы просим совещание министров и Экономический и Социальный Совет не только договориться о планах в соответствии с Пекинской платформой действий, но также осуществить любые планы касательно подразделений по консультациям и отчетности, которые занимаются проблемами сельских женщин и гражданского общества. |
7.2 Analyze issues pertaining to attraction and retention of female personnel in crisis environments; develop and implement targeted response actions |
7.2 Провести анализ проблем, связанных с привлечением и удержанием женского персонала на работе в условиях кризиса; разработать и осуществить целенаправленные меры решения этой задачи |
I was invited to speak at the Down Syndrome Congress held in Cape Town, South Africa, where I made a strong plea for Governments to implement the instruments to which they have agreed, and to ensure that all persons with disabilities benefit from such interventions. |
Я был приглашен выступить на Всемирном конгрессе по синдрому Дауна, состоявшемся в Кейптауне, Южная Африка, на котором я обратился к правительствам с настоятельным призывом осуществить документы, которые они согласовали, и обеспечить, чтобы все инвалиды пользовались благами от таких мероприятий. |
I encouraged regional Governments to implement their policies fully, in line with the United Nations instruments to which they have agreed, especially those relating to the participation of people with disabilities in monitoring the implementation of all relevant policies and programming. |
Я призвал правительства стран региона в полном объеме осуществить их политику в соответствии с документами Организации Объединенных Наций, с которыми они согласились, особенно теми из них, которые касаются участия инвалидов в контроле за осуществлением всех соответствующих направлений политики и программ. |
The Platform for Action stressed the need to formulate and implement, at all relevant levels, plans of action to eliminate violence against women and allocate adequate resources within Government budgets. |
В Платформе действий подчеркивается необходимость разработать и осуществить на всех соответствующих уровнях планы действий по искоренению насилия в отношении женщин и выделить надлежащие ресурсы из государственных бюджетов. |
(a) Develop and implement a comprehensive maternal and infant mortality reduction programme, with time-bound targets, including measures to increase access to obstetric services; |
а) разработать и осуществить комплексную программу по сокращению материнской и детской смертности с конкретно указанными сроками, включая меры по расширению доступа к услугам в области родовспоможения; |
It also resolved to consider options for negotiating such a treaty should the Conference fail to agree on and implement a programme of work by the end of its 2012 session. |
Она постановила также рассмотреть варианты в отношении проведения переговоров о таком договоре, если Конференция не сможет согласовать и осуществить программу работы к концу своей сессии 2012 года. |
Member States may wish to initiate policy measures and implement national road safety action plans and programmes in order to achieve the global and regional goals and targets and to monitor their achievements. |
Государства-члены, возможно, сочтут необходимым инициировать программные меры и осуществить планы и программы действий по обеспечению безопасности дорожного движения для достижения глобальных и региональных целей и плановых показателей, а также для мониторинга достигнутых результатов. |
The SBSTA requested the secretariat to implement, by June 2015, any necessary technical changes to the GHG data interface, should the guidelines referred to in paragraph 120 above be adopted. |
ВОКНТА просил секретариат осуществить до июня 2015 года любые необходимые технические изменения в интерфейсе данных о ПГ, если Руководящие принципы, упомянутые в пункте 120 выше, будут приняты. |
implement plans for co-located private facilities on the campuses of public hospitals in order to free up beds for public patients; |
осуществить планы по созданию частных учреждений на территории государственных больниц, с тем чтобы освободить койки для пациентов с государственной страховкой; |
The Committee further calls upon the State party to implement the series of recommendations (No. 28) on land-related issues formulated by the Truth, Justice and Reconciliation Commission. |
Комитет рекомендует также государству-участнику осуществить серию рекомендаций, сформулированных Комиссией по установлению истины, правосудию и примирению в отношении земельных проблем (Рекомендация 28). |
If this trend persists, UN-Habitat activities will be increasingly donor-driven, and its ability to implement the approved work programme, especially the normative elements, will be increasingly constrained. |
Если эта тенденция сохранится, то характер мероприятий ООН-Хабитат будет все в большей степени определяться донорами, а ее способность осуществить утвержденную программу работы, особенно в отношении нормативных элементов, станет все более ограниченной. |
The model disability survey, along with other such initiatives, will provide the data that social, health and other policies require, and thereby support countries to implement article 31 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Наряду с другими подобными инициативами типовое обследование по инвалидности позволит получать данные, которые необходимы для формирования политики в социальной сфере, в области здравоохранения и других областях, и тем самым поможет странам осуществить положения статьи 31 Конвенции о правах инвалидов. |